# Translation of tdeio_floppy.po to Ukrainian # translation of tdeio_floppy.po to Ukrainian # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2007. # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Неможливо доступитися до приводу %1.\n" "Дисковод ще зайнятий.\n" "Зачекайте поки він зупиниться і спробуйте ще раз." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Неможливо записати у файл %1.\n" "Диск у приводі %2 можливо повний." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Неможливо доступитися до %1.\n" "Можливо у приводі %2 відсутній диск" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "Неможливо доступитися до %1.\n" "Можливо в приводі %2 відсутній диск, або у вас недостатньо прав для доступу " "до цього пристрою." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Неможливо доступитися до %1.\n" "Привод %2 не підтримується." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Неможливо доступитися до %1.\n" "Переконайтеся, що диск у приводі %2 є розміченим у форматі дискети DOS,\n" "та що дозволи на файлі пристрою (напр., /dev/fd0) встановлені правильно " "(напр., rwxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Неможливо доступитися до %1.\n" "Диск у приводі %2 можливо не відформатований як дискета DOS." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Доступ закрито.\n" "Запис у %1 неможливий.\n" "Диск у приводі %2 можливо захищений від запису." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Неможливо прочитати сектор завантаження %1.\n" "Можливо у приводі %2 відсутній диск." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Неможливо запустити програму \"%1\".\n" "Переконайтеся, що пакунок mtools вірно встановлено на вашій системі."