# Translation of tdeio_man.po to Ukrainian # translation of tdeio_man.po to Ukrainian # Ukrainian translation of tdeio_man.po # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002,2003. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org" #: tdeio_man.cpp:465 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "Не знайдено сторінки довідки, що відповідає %1." "
" "
Перевірте що назва сторінки набрана правильно.\n" "Будьте уважні потрібно відрізняти малі на великі літери у назві!" "
Якщо все виглядає правильно, то, можливо, потрібно розширити шлях для " "пошуку. Або через змінну оточення MANPATH, або через відповідний файл у " "каталозі /etc." #: tdeio_man.cpp:496 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Неможливо відкрити %1." #: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618 msgid "Man output" msgstr "Вивід man" #: tdeio_man.cpp:604 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Помилка переглядача man-сторінок TDE

" #: tdeio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Підходить зразу декілька сторінок." #: tdeio_man.cpp:633 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Примітка: якщо ви читаєте перекладену сторінку довідки, то пам'ятайте, що вона " "може містити помилки або бути застарілою. Якщо є сумніви, то перегляньте " "англійську версію." #: tdeio_man.cpp:723 msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #: tdeio_man.cpp:725 msgid "System Calls" msgstr "Системні виклики" #: tdeio_man.cpp:727 msgid "Subroutines" msgstr "Підпрограми" #: tdeio_man.cpp:729 msgid "Perl Modules" msgstr "Модулі Perl" #: tdeio_man.cpp:731 msgid "Network Functions" msgstr "Функції мережі" #: tdeio_man.cpp:733 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: tdeio_man.cpp:735 msgid "File Formats" msgstr "Формати файлів" #: tdeio_man.cpp:737 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: tdeio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #: tdeio_man.cpp:743 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: tdeio_man.cpp:745 msgid "Local Documentation" msgstr "Локальна документація" #: tdeio_man.cpp:747 msgid "New" msgstr "Новий" #: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Індекс довідок UNIX" #: tdeio_man.cpp:801 msgid "Section " msgstr "Розділ " #: tdeio_man.cpp:1214 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Індекс розділу %1: %2" #: tdeio_man.cpp:1219 msgid "Generating Index" msgstr "Створюю індекс" #: tdeio_man.cpp:1529 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "Неможливо знайти програму sgml2roff у вашій системі. Будь ласка, встановіть її, " "якщо потрібно, та перевірте, що вона присутня у шляху, вказаному в змінній PATH " "перед запуском TDE." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan"