# Translation of tdeprintfax.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Roman Savochenko , 2012 # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Висока (204x196 т/д)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Низька (204x98 т/д)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Лист" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Роздільність:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "Розмір &паперу:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Тип Mime" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Команда" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Додати фільтр" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Змінити фільтр" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Пересунути фільтр вгору" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Пересунути фільтр вниз" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Порожні параметри." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Ім'я:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Компанія:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "Н&омер:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Замінити міжнародний префікс \"+\" на:" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Особисті параметри" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Параметри сторінки" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Налаштування сторінки" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Система" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Вибір системи факсу" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Конфігурація фільтрів" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "Система &факсу:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ко&манда:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "&Сервер факсу (якщо є):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "Пристрій &факсу/модему:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Типовий порт модему" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Послідовний порт N %1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Інше" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Номер факсу" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Елементів:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "Р&едагувати адресну книгу" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Номер факсу у вашій адресній книзі не знайдено." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Вхідні файли конвертуються в PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Факс відсилається %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Факс відсилається за допомогою: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Факс відсилається до %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Пропускаю %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Фільтрую %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Журнал факсу" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Журнал факсу" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Журнал утиліти відсилання факсів TDEPrint" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Неможливо відкрити файл для запису." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Параметри фільтру" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Маленька утиліта факсу для tdeprint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Номер телефону для відсилання факсу" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Відіслати факс негайно" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Вийти після відсилання" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Файл на факс (додано в список файлів)" #: main.cpp:50 msgid "TDEPrintFax" msgstr "TDEPrintFax" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Пересунути вгору" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Пересунути вниз" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "Ф&айли:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Підприємство" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Додати номер факсу" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Додати номер факсу з адресної книги" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Вилучити номер факсу" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Коментар:" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Розкла&д:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Зараз" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "У вказаний час" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Надіслати &титульний аркуш" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "Те&ма:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Опрацьовую..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Вільний" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Відіслати на факс" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Додати файл..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "&Вилучити файл" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Відіслати факс" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "Пе&рервати" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "А&дресна книга" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "Пе&реглянути журнал" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "П&ереглянути файл" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Новий отримувач факсу..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Файл факсу відсутній." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Номер факсу не вказано." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Неможливо запустити процес факсу." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Неможливо зупинити процес факсу." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Неможливо отримати %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "" "Помилка факсу: перегляньте повідомлення журналу щодо детальної інформацію." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Введіть властивості отримувача факсу." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "&Ім'я:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Підприємство:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Помилка в номері факсу." #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Фа&кс" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Конфігурація" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "П&ереглянути файл" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"