# translation of tdesu.po to Ukrainian # Translation of tdesu.po to Ukrainian # Ukrainian translation of tdesu.po to Ukrainian # Ukrainian translation of tdesu.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov # # Eugene Onischenko , 2002, 2003, 2004. # Andriy Rysin , 2002, 2006. # I. Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 09:39-0400\n" "Last-Translator: Andriy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Визначає команду для виконання" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Виконує команду з певним UID, якщо недоступний для запису" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Встановлює UID для виконання" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Не зберігати пароль" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Зупинити демона (забути всі паролі)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не зберігаються)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 - найнижчий" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Планування у реальному часі" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Дозволити команді вживати існуючий dcopserver" #: tdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Не показувати кнопку \"Ігнорувати\"" #: tdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Встановлює піктограму для діалогу запиту пароля" #: tdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Не відображати команду у діалоговому вікні" #: tdesu.cpp:99 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Виконувати програму з підвищеним пріоритетом." #: tdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Супровід" #: tdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Перший автор" #: tdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Команду '%1' не знайдено." #: tdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Невірний пріоритет: %1" #: tdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Не вказана команда." #: tdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su завершено з помилкою.\n" #: tdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: tdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "реальний час:" #: tdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Виконувати як %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. " "Введіть, будь ласка, пароль користувача root або натисніть \"Пропустити\", щоб " "продовжити із теперішніми привілеями." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових привілеїв. Введіть, будь ласка, " "пароль користувача \"%1\" або натисніть \"Пропустити\" щоб продовжити із " "теперішніми привілеями." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустити" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Помилка спілкування з su." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Не знайдена програма 'su'.\n" "Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена правильно." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Ви не маєте дозволу на користування `su'.\n" "В деяких системах ви повинні належати до особливої групи (часто wheel), щоб " "мати право використання цієї програми." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув невірне значення" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " #~ msgstr "Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. Нижче, введіть, будь ласка, пароль користувача root "