# translation of kalzium.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. # Translation of kalzium.po to Ukrainian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-08 19:34-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Не вибрано жодний елемент" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Наступний" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Попередній" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Переходить до попереднього елемента" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Переходить до наступного елемента" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Блок: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Електрони: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Щільність: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Ковалентний радіус: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Іонний радіус (заряд): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Радіус Ван дер Ваальса: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Атомний радіус: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Маса: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Першовідкривач елемента: %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Вміст в породі земної кори: %1 частина на мільйон" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Середня маса: %1 а.о.м." #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Походження назви: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Штучний елемент" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Радіоактивний елемент" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Штучний радіоактивний елемент" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Точка плавлення: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Точка кипіння: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Електровід'ємність: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Спорідненість до електрона: %1" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. Енергія іонізації: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Таблиця ізотопів" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Маса" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Нейтрони" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Відсотки" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Період напіврозпаду" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Енергія і напіврозпад" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Обертання і еквівалентність" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Магнітний момент" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 а.о.м." #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 МеВ" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " ЗЕ" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Зображення" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Як виглядає цей елемент?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Модель атома" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Хімічні дані" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Енергія" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Інформація про енергію" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Немає фотографії %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Тут можна побачити структуру атома елемента %1. %2 має форму %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Не знайдено спектру для %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Невідома структура" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Значення невідоме" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 пм" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Значення невизначене" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 кДж/моль" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 еВ" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 г/л" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 г/см3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Цей елемент був відомий ще древнім культурам" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Цей елемент відкрито в %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "власна" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Дані графіка" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Графік" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Атомна маса [а.о.м.]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Середня маса [а.о.м.]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Щільність" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Електровід'ємність" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Точка плавлення [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Точка кипіння [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Атомний радіус [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Ковалентний радіус [пм]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Параметри змінено" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Розв'язання хімічних рівнянь" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 мільйонів років" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 мільярдів років" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 років" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 сек" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 хв" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 год" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 днів" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Знання" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "&Без схеми кольорів" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Показати &групи" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Показати &блоки" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Показати &кислотність" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Показати &родину" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Показати &кристалічні структури" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Атомний радіус" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Ковалентний радіус" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Радіус Ван дер Ваальса" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Атомна маса" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Точка кипіння" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Точка плавлення" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Спорідненість до електрона" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Градієнт" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Без н&умерації" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Показати &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Показати &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Показати &старий IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Нумерація" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Показати &бічну панель" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "Розв'язання &рівнянь..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Дані графіка..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Глосарій..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Показати &легенду" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Показати &підказку" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Сховати &бічну панель" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Сховати &легенду" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Сховати &підказки" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Показати &підказки" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Підрахувати" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Шкала часу" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Стан речовини" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Одиниці" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Маса: %3 а.о.м." #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Число: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Періодична таблиця елементів" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Кальцій" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Доробки" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Підказка і деякі інші дрібні речі" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "EqChem - розв'язання рівнянь" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Більшість інформації про ізотопи" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Подяка за деякі піктограми та за натхнення" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "Піктограма SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Багато дрібниць та документація" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Фотографії йоду та брому" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Майже всі фотографії елементів" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Дизайн вікна інформації" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Піктограма орбіт" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Декілька піктограм для вікна інформації" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "Чистка коду, молекулярний аналізатор і багато невеличких вдосконалень" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Щоб почати, введіть\n" "формулу в віджеті\n" "вище і натисніть\n" "на \"Підрах.\"." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2. Сумарна маса: %3 а.о.м. (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Молекулярна маса: %1 а.о.м." #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Не чинний ввід" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "періодичну таблицю можна розділити на\n" "групи елементів з подібною поведінкою" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "Періодичну таблицю можна розділити на групи\n" "елементів за кислотними властивостями." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "Періодичну таблицю можна розділити на декілька родин." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Твердий" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Рідкий" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Газоподібний" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Група 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Група 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Група 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Група 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Група 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Група 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Група 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Група 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-елементи" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-елементи" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-елементи" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-елементи" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Основний" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральний" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Кислотний" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Амфотерний" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Лужний" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Рідкоземельний" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Не-метали" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Лужні метали" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Інші метали" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Галогени" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Перехідний метал" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Інертний газ" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Металоїд" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Власна" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Невідома" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Градієнт: атомний радіус" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Градієнт: радіус Ван дер Ваальса" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Градієнт: ковалентний радіус" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Градієнт: атомна маса" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Градієнт: атомна щільність" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Градієнт: точка кипіння" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Градієнт: точка плавлення" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Градієнт: електровід'ємність" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Градієнт: спорідненість до електрона" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "н/п" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Елементи з точкою плавлення близько цієї температури:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Немає елементів з такою температурою плавлення" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Елементи з такою температурою кипіння:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Немає елементів з такою температурою кипіння" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Довжина хвилі: %1 нм" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Інтенсивність: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Ймовірність: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Енергія 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Енергія 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Електронна конфігурація 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Електронна конфігурація 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Term 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Term 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Експортувати спектр як зображення" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Зберегти спектр" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Не вдалося зберегти спектр" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Не вдалося зберегти зображення" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Довжина хвилі: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Енергія 1, енергія 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Спектр виділення %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Спектр поглинання для %1" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Водень" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Гелій" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Літій" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Берилій" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Бор" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Вуглець" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Азот" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Кисень" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Фтор" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Неон" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Натрій" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Магній" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Алюміній" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Кремній" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Фосфор" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Сірка" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Хлор" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Аргон" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Калій" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Кальцій" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Скандій" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Титан" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Ванадій" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Хром" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Марганець" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Залізо" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Кобальт" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Нікель" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Мідь" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Цинк" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Галій" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Германій" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Миш'як" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Селен" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Бром" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Криптон" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Рубідій" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Стронцій" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Ітрій" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Цирконій" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Ніобій" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Молібден" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Техніцій" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Рутеній" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Родій" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Паладій" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Срібло" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Кадмій" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Індій" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Олово" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Сурма" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Телур" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Йод" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Ксенон" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Цезій" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Барій" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Лантан" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Церій" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Празеодим" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Неодим" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Прометій" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Самарій" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Європій" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Гадоліній" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Тербій" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Диспрозій" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Гольмій" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Ербій" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Тулій" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Ітербій" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Лютецій" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Гафній" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Тантал" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Вольфрам" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Реній" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Осмій" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Іридій" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Платина" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Золото" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Ртуть" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Талій" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Свинець" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Вісмут" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Полоній" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Астат" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Радон" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Францій" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Радій" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Актиній" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Торій" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Протактиній" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Уран" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Нептуній" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Плутоній" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Америцій" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Кюрій" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Берклій" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Каліфорній" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Ейнштейній" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Фермій" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Менделєвій" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Нобелій" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Лоуренсій" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Резерфордій" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Дубній" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Сіборгій" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Борій" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Гасій" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Майтнерій" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Дармштадтій" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Рентгеній" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Стан речовини" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Точка кипіння" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Точка плавлення" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Хімічний символ" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Елемент" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Хроматографія" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Дистиляція" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Емульсія" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "" #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Екстракція" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Суміш" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Фільтрування" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Точність" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "" #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Розчин" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "" #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "" #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Правильність" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "" #: data/knowledge.xml:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "&Одиниці" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "" #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "" #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартне відхилення" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "" #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "" #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Сплави" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "" #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Альфа-промені" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Атом" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Електрон" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Протон" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Нейтрон" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Атомне ядро" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Ізотоп" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Обертання" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Режим розпаду" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Енергія розпаду" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]див. ізотопи[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Ізотон" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Ядерний ізомер" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Ізобар" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "" #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Ізобар" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Бета-промені" #: data/knowledge.xml:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "Вибирає колір радіоактивних елементів" #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Катодні промені" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Іонний радіус" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Спіраль нагрівання" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Термометр" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Піпетка" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Шкала" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Шприц" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Пальник" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Контактний термометр" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Лакмусовий папір" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "" #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Мензурка" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Вибирає стиль таблиці" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Виберіть таблицю, яку ви хочете" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Вибирає типову схему кольорів" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "Виберіть схему кольорів, яка вам більше подобається" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Вибирає типовий градієнт" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Виберіть градієнт, натиснувши на елемент меню" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Вибирає типову нумерацію (IUPAC)" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Виберіть бажану нумерацію" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Показати або сховати легенду" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Показати або сховати підказки" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "чи показувати атомну масу в таблиці" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Показувати атомну масу в таблиці" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Вибирає колір, якщо не вибрано схему" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Вибирає колір елементів, якщо не вибрано схему" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Вибирає колір рідких елементів" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Вибирає колір твердих елементів" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Вибирає колір газоподібних елементів" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Вибирає колір радіоактивних елементів" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Вибирає колір штучних елементів" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Вибирає колір елементів у s-блоці" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Вибирає колір елементів у p-блоці" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Вибирає колір елементів у d-блоці" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Вибирає колір елементів у f-блоці" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Вибирає колір елементів в групі 1" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Вибирає колір елементів в групі 2" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Вибирає колір елементів в групі 3" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Вибирає колір елементів в групі 4" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Вибирає колір елементів в групі 5" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Вибирає колір елементів в групі 6" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Вибирає колір елементів в групі 7" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Вибирає колір елементів в групі 8" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Вибирає колір кислотних елементів" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Вибирає колір простих елементів" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Вибирає колір амфотерних елементів" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Вибирає колір нейтральних елементів" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Вибирає колір лужних металів" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Вибирає колір рідкоземельних металів" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Вибирає колір елементів не-металів" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Вибирає колір лужноземельних металів" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Вибирає колір металів, які не відносяться до інших категорій" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Вибирає колір галогенів" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Вибирає колір перехідних елементів" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Вибирає колір інертних газів" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Вибирає колір металоїдних елементів" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Цим значенням вказується -- використовувати еВ чи кДж/моль" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Використовувати еВ або кДж/моль" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "Це значення вказує, яку шкалу температури використовувати в Kalzium" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Виберіть шкалу температури" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показати або сховати бічну панель" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Вигляд" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Підрах." #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Перший елемент:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Середнє значення:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Вкажіть елемент, значення якого буде останнім у графіку" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Мінімальне значення:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Показати назви елементів" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Вкажіть чи показувати назви елементів на графіку" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Останній елемент:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Максимальне значення:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&З'єднати точки" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Вкажіть чи з'єднати точки графіка" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Вкажіть елемент, значення якого буде першим у графіку" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Вісь Y" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Середня маса" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Тут можна вказати те, для чого ви хочете збудувати графік" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Вказати кольори" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Блоки" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-блок:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-блок:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-блок:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-блок:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Ки&слотність" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Кислотний:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Амфотерний:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Нейтральний:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Основний:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Групи" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Група 1:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Група 2:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Група 3:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Група 4:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Група 5:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Група 6:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Група 7:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Група 8:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Стан речовини" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Твердий:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Рідкий:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Газоподібний:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Родина" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Лужні метали:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Рідкоземельні:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Не-метали:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Лужноземельні метали:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Інші метали:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Галогени:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Перехідні метали:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Інертні гази:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Металоїди:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Цей колір буде використовуватись, якщо не вибрано ніякої схеми" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "Вигляд таблиці" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Показувати атомну &масу" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Показувати &тільки номер елемента" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Температури" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium може показувати температуру по трьох різних шкалах" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "Вживати &Кельвіни" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Якщо увімкнено, температуру буде показано в Кельвінах" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Якщо увімкнено, температуру буде показано в Кельвінах. Це буде збережено у " "параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Вживати градуси &Фаренгейта" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "Якщо увімкнено, температура буде показуватись в градусах Фаренгейта" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Якщо увімкнено, температура буде показуватись в градусах Фаренгейта. Це буде " "збережено у параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Вживати градуси R&ankine" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Якщо увімкнено, температуру буде показано в градусах Rankine" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Якщо увімкнено, температуру буде показано в градусах Rankine. Це буде " "збережено у параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Вживати градуси &Réamur" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Якщо увімкнено, температуру буде показано в градусах Réamur." #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Якщо увімкнено, температуру буде показано в градусах Réamur. Це буде " "збережено в параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Вживати &градуси Цельсія" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Якщо увімкнено, температура буде показуватись в градусах Цельсія" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Якщо увімкнено, температура буде показуватись в градусах Цельсія. Це буде " "збережено у параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Одиниці виміру &енергії" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "&Показувати енергію в кДж/моль (кілоджоулів на моль)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "" "Використовувати як одиницю виміру енергії кДж/моль (кілоджоулів на моль)" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Увімкніть, якщо ви надаєте перевагу одиницям енергії кДж/моль (кілоджоулів " "на моль). Інакше, енергія буде показуватись у еВ (електрон-вольтах)." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Показувати енергію в &еВ (електрон-вольтах)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Використовувати як одиницю виміру енергії еВ (електрон-вольти)" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Увімкніть, якщо ви надаєте перевагу одиницям енергії еВ (електрон-вольтам). " "Інакше, енергія буде показуватись у кДж/моль (кілоджоулів на моль)." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Пересуньте повзунок,\n" "щоб подивитись на\n" "стан речовини" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "Спектр елемента. За допомогою мишки можна змінити масштаб спектру." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Спектр елемента" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Спектр елемента" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Мінімум:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Мінімальна довжина хвилі спектру" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "Ма&ксимум:" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Максимальна довжина хвилі спектру" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "За допомогою цієї кнопки можна експортувати спектр як зображення" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Пересуньте\n" "повзунок, щоб\n" " дізнатись про дати\n" "відкриття елементів" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Походить від грецького слова \"helios\" (сонце)" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "Грецьке слово \"lithos\" означає \"камінь\"" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Походить від латинського слова \"carboneum\" (вуглець)" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Походить від латинського слова \"nitrogenium\" (створює селітру)" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Походить від латинського слова \"oxygenium\" (створює кислоти)" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Походить від латинського слова \"fluere\" (плаває/спливає на поверхню)" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Походить від грецького слова \"neo\" (новий)" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Походить від арабського слова \"natrun\" (сода)" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Названо на честь міста Магнезії" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Походить від латинського слова \"alumen\"" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Походить від латинського слова \"silex\"" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Походить від грецького слова \"phosphoros\" (несе світло)" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Походить з санскриту \"sweb\" (спати)" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Походить від грецького слова \"chloros\" (жовто-зелений)" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Походить від грецького слова \"aergon\" (бездіяльний)" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Походить від латинського слова \"ferrum\"" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Походить від латинського слова \"argentum\" (срібло)" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "" #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "" #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "" #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "" #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "" #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Названий на честь міста Берклі, де його відкрили." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Названий на честь штату Каліфорнія в США." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "" #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "" #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "" #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "" #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "" #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "" #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "" #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "" #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "" #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Інструменти" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Параметри змінено"