# Translation of kasteroids.po to Ukrainian # translation of kasteroids.po to Ukrainian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2003, 2006. # Eugene Onischenko , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-22 19:55-0400\n" "Last-Translator: Andriy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Onischenko" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "Космічна гра TDE" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAsteroids" #. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Чи можна підстрелити заправляння." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Кількість кораблів на гру." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Чи програвати звуки." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Звук, що програється при знищенні корабля." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Звук, що програється при знищенні скелі." #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Рахунок" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Рівень" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Кораблі" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Паливо" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Прискорення" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Обернути ліворуч" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Обернути праворуч" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Стріляти" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Гальмування" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Енергетичний щит" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Старт" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Натисніть %1 для початку." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Корабель було знищено. Натисніть %1 для продовження." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Гру закінчено!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Почати нову гру з" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " кораблями." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Показувати найкращі результати по закінченні гри" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Гравець може знищити заправляння" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Загальне" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Гру закінчено!\n" "\n" "Пострілів зроблено:\t%1\n" " Влучили:\t%2\n" " Мимо:\t%3\n" "Коефіцієнт:\t %4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "KAsteroids призупинено." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Пауза"