# Translation of kmahjongg.po to Ukrainian # # Andriy Vynogradov , 2007. # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:27-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Редагувати розміщення плиток" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Нова дошка" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Відкрити дошку" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Зберегти дошку" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Пересунути плитки" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Додати плитки" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Видалити плитки" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Зсунути ліворуч" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Зсунути вгору" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Зсунути вниз" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Зсунути праворуч" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Вийти" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Плитки: %1 Позиція: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|План дошки (*.layout)\n" "*|Всі файли" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Відкрити план дошки" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Зберегти план дошки" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Поки що можна зберігати тільки локальні файли." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Перезаписати його?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "План доши було змінено. Бажаєте зберегти зміни?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Не вдалося зберегти. Скасування дії." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Поз" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Назва" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Дошка" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Рахунок" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Час" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Рахунки" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Анонім" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "Ви дійсно хочете стерти збережені рекорди і з пам'яті, і з диска?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Скинути рекорди" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Завантажити..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Змінити тло" #: Preview.cpp:88 msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "*.bgnd|Зображення тла (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Змінити набір плиток" #: Preview.cpp:95 msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Файл набору плиток (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Файл плану дошки (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Змінити план дошки" #: Preview.cpp:108 msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|Тема для KMahjongg (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Виберіть тему" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Всі файли" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Це не чинний файл теми." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Зберегти тему" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Переписати" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Неможливо записати в файл." #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Під час завантаження набору плиток з файла %1\n" "виникла помилка. KMahjongg негайно завершує роботу." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Виникла помилка під час завантаження зображення тла\n" "із файла %1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg негайно завершує роботу." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Під час завантаження плану дошки з файла %1\n" "виникла помилка. KMahjongg негайно завершує роботу." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg не може знайти файл %1\n" "або типовий файл типу %2\n" "KMahjongg негайно завершує роботу." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Відкат проведено успішно." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Що ви хочете вернути? Ви нічого не робили!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Шкода, але ви програли." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Демонстраційний режим. Клацніть, щоб зупинити." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Знову ваш хід." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Комп'ютер програв." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Вітання! Ви виграли!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Побудова нової гри..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Помилка при обробці дошки!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Готово. Тепер ваш хід." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Не вдалося створити нову гру!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Гру закінчено − не залишилося ходів." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Не вдалося завантажити зображення:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Нова понумерована гра..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Відкрити &тему..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Відкрити &набір плиток..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Відкрити т&ло..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Відкрити план &дошки..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "Зберегти те&му..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "Пе&ремішати" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Показати &парні плитки" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Сховати &парні плитки" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "&Редактор розміщення плиток" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Введіть номер гри:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальні" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Ви перемогли!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Номер гри:%1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Видалено плиток − %1 з %2, залишається пар − %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Завантажити гру" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Не вдалося прочитати файл." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Невідомий формат файла." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Зберегти гру" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Маджонг для TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Перший автор" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Поточний супровід" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Переписування і розширення" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Створення можливих для вирішення дощок\n" "на основі алгоритму Michael Meeks для GNOME Маджонг" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Допомога з набором плиток і підтримка вебсторінки" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Чистка коду" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Вживати даний набір плиток." #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Вживати дане зображення для тла." #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "План розміщення плиток." #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Чи показувати видалені плитки." #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Чи використовувати мініатюрні плитки." #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Чи мають плитки тінь." #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Чи всі ігри можливо закінчити." #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Чи має бути зображення тла розміщене плиткою, а не масштабоване." #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Чи грати анімацію при перемозі." #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Чи показувати парні плитки." #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Ходити" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Показати видалені плитки" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Створювати ігри, які мають вирішення" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Програвати анімацю при перемозі" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Тло" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Плиткою" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Відображати тіні" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Вживати міні-плитки" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Зберегти гру"