# Translation of ksnake.po to Ukrainian # translation of ksnake.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2002. # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 23:22-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Рахунок: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Життів: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Рахунок: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Життів: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вгору" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути вниз" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Пересунути праворуч" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Пересунути ліворуч" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Загальне" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "немає" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Перший рівень" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Гра \"Гонка зміїв\" для TDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, З дружнім привітом, розробники KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "впровадження AI" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Вдосконалення" #: pixServer.cpp:184 msgid "error loading %1, aborting\n" msgstr "помилка завантаження %1, відміна дії\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Гру призупинено\n" " Натисніть %1 щоб продовжити\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Гра вже почалась.\n" "Почати нову гру?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Гонка зміїв" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Почати нову" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Продовжити грати" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Перший рівень:" #: appearance.ui:24 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Тло" #: appearance.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колір:" #: appearance.ui:59 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Зображення:" #: general.ui:24 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Повільна" #: general.ui:60 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Швидка" #: general.ui:73 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Змії" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Поведінка змії:" #: general.ui:90 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Випадковий" #: general.ui:95 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Переважно їсть" #: general.ui:100 general.ui:165 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Вбивця" #: general.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Кількість змій:" #: general.ui:130 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "М'ячі" #: general.ui:141 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Кількість м'ячів:" #: general.ui:155 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Тупий" #: general.ui:160 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Середній" #: general.ui:177 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Поведінка м'ячів:" #: ksnake.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Колір тла гри." #: ksnake.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Зображення тла" #: ksnake.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Швидкість зміїв" #: ksnake.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Кількість змій у грі" #: ksnake.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Поведінка змії" #: ksnake.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Кількість м'ячів у грі" #: ksnake.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Поведінка м'ячів"