# Translation of ksnake.po to Ukrainian # translation of ksnake.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2002. # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 23:22-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Рахунок: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Життів: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Рахунок: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Життів: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вгору" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути вниз" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Пересунути праворуч" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Пересунути ліворуч" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Загальне" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "немає" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Перший рівень" #: main.cpp:32 msgid "KDE Snake Race Game" msgstr "Гра \"Гонка зміїв\" для KDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, З дружнім привітом, розробники KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "впровадження AI" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Вдосконалення" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "помилка завантаження %1, відміна дії\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Гру призупинено\n" " Натисніть %1 щоб продовжити\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Гра вже почалась.\n" "Почати нову гру?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Гонка зміїв" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Почати нову" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Продовжити грати" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Тло" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колір:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Зображення:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Повільна" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Швидка" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Змії" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Поведінка змії:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Випадковий" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Переважно їсть" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Вбивця" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Кількість змій:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "М'ячі" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Кількість м'ячів:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Тупий" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Середній" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Поведінка м'ячів:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Колір тла гри." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Зображення тла" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Швидкість зміїв" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Кількість змій у грі" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Поведінка змії" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Кількість м'ячів у грі" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Поведінка м'ячів" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Перший рівень:"