# Translation of kspaceduel.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kspaceduel.po to Ukrainian # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko , 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:00-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Onischenko" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Швидкість гри:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Швидкість пострілів:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Вартість пострілу :" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Максимальна кількість куль:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Пошкодження:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Час існування:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Час перезавантаження:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Паливо міни:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Час активізування:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Прискорення:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Швидкість обертання:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Пошкодження при аварії:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Сонячна енергія:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Тяжіння:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "X координата:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Y координата:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Швидкість по X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Швидкість по Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Час з'явлення:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Додає до енергії:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Додає до щита:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Нетипова" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Загальні" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Постріли" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Міна" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Корабель" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Сонце" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Початок гри" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Заправляння" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Гра" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Параметри гри" #: main.cpp:8 msgid "KDE Space Game" msgstr "Космічна гра KDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Хаос" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Нестача енергії" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " гру зупинено " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Натисніть %1 для початку гри" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "нічия" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "синій виграв цей двобій" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "червоний виграв цей двобій" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Натисніть %1 щоб почати новий двобій" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Міць гравця" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Енергія" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Перемог" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Міць гравця" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Червоний гравець:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Синій гравець:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Час поновлення:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Червоний гравець" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Гравець контролюється комп'ютером" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Складність" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Тренувальна" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормальна" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Важка" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Комп'ютер збожеволів" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Синій гравець" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Новий двобій" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Гравець 1 поворот ліворуч" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Гравець 1 поворот праворуч" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Гравець 1 прискорення" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Гравець 1 постріл" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Гравець 1 міна" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Гравець 2 поворот ліворуч" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Гравець 2 поворот праворуч" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Гравець 2 прискорення" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Гравець 2 постріл" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Гравець 2 міна"