# Translation of lskat.po to Ukrainian # Ukrainian translation of lskat.po to Ukrainian # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko , 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:49-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Створення нової гри..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Завершити гру" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Закінчення поточної гри..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Завершує поточну гру. Переможця не буде визначено." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Очистити статистику" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Очистити всю статистику" #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Очищає статистику, яку збережено у всіх сесіях." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Відіслати &повідомлення..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Відіслати повідомлення віддаленому гравцю..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Дозволяє вам розмовляти з віддаленим гравцем." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Завершення програми..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Закриває програму." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Першим ходить" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Змінює гравця, який ходить першим..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Обирає, який гравець почне наступну гру." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Гравець &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Гравець &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "За гравця &1 грає" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Змінює того, хто грає за гравця 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Людина" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Комп'ютер" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Віддалена сторона" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "За гравця &2 грає" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Змінює того, хто грає за гравця 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "В&ажкість" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Змінює рівень..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Змінює рівень комп'ютера" #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Звичайний" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Досвідчений" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Важкий" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Вибір &колоди карт..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Вибрати колоду карт..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Вибрати який вигляд буде у карт." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Змінити &імена гравців..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Встановлення імен гравців..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Це залишає місце для того, хто ходить" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Готовий" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Ласкаво просимо до Лейтенант Скат" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Лейтенант Скат" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Ви дійсно хочете витерти всю статистику?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Гру завершено...почніть нову гру..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Гри нема." #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "Ходить %1 ..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Гравець 1 не може почати гру. Можливо не вдалося з'єднатися з ним по мережі або " "не знайдено файл гри для комп'ютера." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Гравець 2 не може почати гру. Можливо не вдалося з'єднатися з ним по мережі або " "не знайдено файл гри для комп'ютера." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Віддалене з'єднання з %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Очікування на з'єднання до порту %1 ..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Очікування на хід комп'ютера..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Очікування на хід віддаленої сторони..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Будь ласка, робіть свій хід..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Втрачено з'єднання з гравцем 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Втрачено з'єднання з гравцем 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Повідомлення від віддаленої сторони:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Віддалена сторона завершила гру..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "" "Ви є клієнтом в грі через мережу...завантаження параметрів гри через мережу..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Ви - сервер в грі по мережі..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Серйозна внутрішня помилка. Невірний хід.\n" "Почніть гру знову та надішліть звіт про помилку розробникам.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Цей хід не відповідає правилам гри.\n" "Спробуйте це раз!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Це не ваш хід.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Цей хід не можливий.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Юлія" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Микола" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "для" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Гру закінчено" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Гру перервано - переможця не визначено" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Нічия" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Гравець 1 - %1 виграв " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Гравець 2 - %1 виграв " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Рахунок:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 очок" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 переміг в суху. Поздоровляю!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 переміг з 90 очками. Чудово!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 переміг з більш ніж 90 очками. Чудово!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Хід:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Очок:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Переміг:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Ігор:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Зупиніться... інша сторона ще не зробила свій хід..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Не лізь поперед батьки в пекло..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ні та ще раз ні... тільки один гравець може ходити одночасно..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Зачекайте...це не ваш хід." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Введіть рівень зневадження" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Карткова гра" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Бета-тестування" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Відіслати повідомлення віддаленому гравцю" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Введіть повідомлення" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Відсилати" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Встановлення імен" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Імена гравців" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Гравець 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Введіть ім'я гравця" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Гравець 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Параметри мережі" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Грати як" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Клієнт" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Назва гри:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Мережеві ігри:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Вузол:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Виберіть порт, до якого приєднуватися"