# Translation of kdjview.po to Ukrainian # translation of kdjview.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. # Eugene Onischenko , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Колір" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Чорно-білий" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Показати тільки передній план" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Показати тільки тло" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Режим відображення" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Видалити сторінки..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Втулок DjVu для KViewshell." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Ця програма показує файли DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Втулок KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Завантаження файла DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Видалити сторінки" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Виберіть сторінки, які ви хочете видалити." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Друкувати %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Зберегти файл як" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл %1\n" "вже існує. Перезаписати його?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписати файл" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Помилка файла. Вказаний файл \"%1\" не існує." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Помилка файла" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Помилка файла. Не вдається завантажити вказаний файл " "\"%1\"." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Завантаження файла. Підрахунок розмірів сторінок..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Друк..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Підготовка сторінок для друку..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Видалення сторінок..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Будь ласка, зачекайте поки вилучаються сторінки..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "видалення сторінки %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "опрацювання сторінки %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Перетворення з DJVU у PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Розмір і розміщення сторінки" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторінок" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого " "розміщення на аркуші." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) " "буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш " "гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.

" "

Примітка: цей параметр має перевагу над параметром орієнтації " "(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і " "розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки " "повернуті, а інші ні.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Масштабувати розмір сторінки до аркуша" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, всі сторінки буде масштабовано для оптимального " "розміщення на аркуші паперу." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для " "оптимального розміщення на аркуші паперу.

" "

Примітка: Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому " "документі різні, то масштаб буде різний для для різних сторінок.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Рівень мови PostScript:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Режим відтворення:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Рівень 1 (майже застарілий)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Рівень 2 (типовий)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Рівень 3 (може друкувати швидше)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

У цьому вікні можна вибрати який рівень PostScript-у потрібно " "використовувати у KViewShell. Цей вибір може дуже сильно позначитися на " "швидкості друку, та при цьому без втрати якості.

\n" "

Рівень 1: - найбільш консервативний вибір, PostScript першого рівня " "може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто великі, та " "швидкість друку дуже низька.

\n" "

Рівень 2: - такі файли набагато менші та друкуються набагато швидше в " "порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку цього рівня " "PostScript.

\n" "

Рівень 3: - ці файли ще менші та друкуються це швидше за файли " "другого рівня. Однак, цей рівень підтримується тільки декількома сучасними " "принтерами. Якщо третій рівень запрацює у вас, то це найкращий вибір.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Друкувати всю сторінку (типове)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Чорно-білий режим" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Тільки передній план" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Тільки тло" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Правильні файли DJVU складаються з зображень переднього і заднього плану. " "Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна вибрати, " "яку частину сторінки друкувати.

\n" "

Друкувати всю сторінку: Буде надруковано повну сторінку, передній і " "задній план, в кольорі або відтінках сірого.

\n" "

Чорно-білий: Друкуються передній і задній плани, але тільки " "чорно-білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, " "але якість не буде такою доброю.

\n" "

Тільки передній план: Цей параметр придатний, якщо задній план " "сторінки заважає легкому читанню тексту.

\n" "

Тільки задній план: Друкувати тільки задній план сторінки.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Зі сторінки:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "До сторінки:"