# translation of kruler.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kruler.po # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # Andriy Rysin , 2002. # Eugene Onischenko , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 12:12 EEST\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Це засіб для вимірювання відстаней у пікселях та кольорів на екрані. Це корисно " "для схем діалогів, сторінок Тенет і т.і." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Це поточна відстань, виміряна у пікселях." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " "in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the " "pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Це поточний колір у шістнадцятковому представленні rgb, таким, яким Ви його " "бачите в HTML або у назві QColor. Прямокутне тло показує колір пікселя " "всередині маленького квадрата в кінці рядку курсора." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Північ" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Схід" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Південь" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Захід" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "&Повернути праворуч" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Повернути &ліворуч" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Розташування" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Коротке" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Середнє" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Високе" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&На повну ширину екрана" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Довжина" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "&Вибрати колір..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Вибрати &шрифт..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&На повну висоту екрана" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "Лінійка екрану TDE" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Лінійка екрану для TDE" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Програмування" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Перший порт до TDE 2" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org"