# Translation of cupsdconf.po to Ukrainian # Ukrainian translation of cupsdconf.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2002,2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:04-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Дозвіл та адреса" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Відмовити" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Інтерфейс" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Ретрансляція" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Опитування" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Від:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "До:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Адреса навігації" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Навігація" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Параметри навігації" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Вживати навігацію" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Неявні класи" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Приховувати зміст неявних класів" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Вживати скорочені назви" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Вживати класи \"Any\"" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Дозволити, відмовити" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Відмовити, дозволити" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " с" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Порт навігації:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Інтервал навігації:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Тайм-аут навігації:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Адреси навігації:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Порядок навігації:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Опції навігації:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Корінь" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Всі принтери" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Всі класи" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Задачі друку" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Клас" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Корінь" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Коротка довідка" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Конфігурація сервера CUPS" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Помилка завантаження файла конфігурації!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Помилка конфігурації CUPS" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Деякі параметри невідомі цій програмі, тому програма не буде торкатися їх і ви " "не зможете змінювати їх." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Невідомі параметри" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Неможливо знайти працюючий сервер CUPS" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Неможливо перезапустити сервер CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Неможливо отримати конфігураційний файл від сервера CUPS. Ймовірно у вас немає " "прав на виконання цієї операції." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Внутрішня помилка: неможливо прочитати/записати файл \"%1\"!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Внутрішня помилка: файл \"%1\" порожній!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Конфігураційний файл було вивантажено до сервера. Демон не буде перезапущено." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Неможливо вивантажити конфігураційний файл до сервера. Ймовірно у вас немає " "прав на виконання цієї операції." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Помилка конфігурації CUPS" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Неможливо записати файл конфігурації %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Параметри тек" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Тека даних:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Тека документів:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Шлях до шрифтів:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Тека запитів:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Файли програм сервера:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Файли сервера:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Тимчасові файли:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Фільтри" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Параметри фільтрів" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Необмежено" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Кеш RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Обмеження фільтрів:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Завдання" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Параметри завдань на друк" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Зберігати історію завдань" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Зберігати файли завдань" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Автоматично очищати завдання" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Максимум завдань:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Максимум завдань для принтера:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Максимум завдань для користувача:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Параметри журналу" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Детальне зневадження" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Інформація про зневадження" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Загальна інформація" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Без журналу" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Журнал звернень:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Журнал помилок:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Журнал сторінок:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Максимальний розмір журналу (МБ):" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Рівень запису в журнал:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Параметри мережі" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Утримувати з'єднання" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Пошук назв машин:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Час утримування з'єднань:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Макс. кількість клієнтів:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Макс. розмір запиту:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Час чекання клієнта:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Слухати:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Параметри безпеки" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Віддалений користувач root:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Системна група:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Сертифікат для шифрування:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Ключ для шифрування:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Адреси:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "" "Параметри цієї адреси вже визначено. Чи ви бажаєте перезаписати вже існуючі?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Параметри сервера" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Дозволити заміну класифікації" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Немає" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "ДСК" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Секретно" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Таємно" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Цілком таємно" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Не класифіковано" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Інша" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Назва сервера:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Адміністратор сервера:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Класифікація:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Типовий набір символів:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Типова мова:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Файл printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Формат файла printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Ласкаво просимо до засобу конфігурації сервера CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Цей засіб надає графічний інтерфейс конфігурації сервера системи друку CUPS. " "Параметри об'єднанні у групи відповідно за їх змістом, до кожної групи можна " "швидко дістатися за допомогою піктограм розташованих ліворуч. Кожен параметр " "має типове значення, яке відображається, якщо це значення не було встановлено " "раніше. У більшості випадків, типові значення параметрів повинні задовольнити " "ваші вимоги.

" "
" "

Для кожного параметра існує коротка довідка, яку можна прочитати " "скориставшись піктограмою \"?\" у заголовку вікна або відповідною кнопкою " "знизу

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Типовий список" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Основне" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Резюме" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Користувач" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Система" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Група" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Обов'язково" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Якщо запитано" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Всім" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Будь якій" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Автентифікація:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Клас:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Імена:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрування:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Задовольнити:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Порядок дозволів ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Адреси дозволів ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Завантажити файл конфігурації" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Засіб конфігурації CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Користуватись шифруванням SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Слухати" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "КБ" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "МБ" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Елементів" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Викл." #~ msgid "On" #~ msgstr "Вкл." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ретрансляція" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Назва сервера (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Назва машини, де встановлений сервер, яке повідомляється клієнтам.\n" #~ "Типово CUPS вживає системну назву машини.

\n" #~ "

\n" #~ "Щоб встановити типовий сервер для клієнтів, див. у файл client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Адміністратор сервера (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Адреса електронної пошти на яку потрібно надсилати всі зауваження та проблеми, що виникли при роботі з цим сервером.\n" #~ "Типово CUPS вживає \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Журнал звернень (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Шлях до файла журналу звернень. Якщо шлях не починається з /,\n" #~ "то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове значення:\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Ви, також, можете вказати спеціальне значення syslog, щоб відсилати дані\n" #~ "до системного файла журналу або демону журналу.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Каталог даних (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Шлях до кореневого каталогу з файлами даних CUPS.\n" #~ "Типове значення: /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Типовий набір символів (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Типовий набір символів для документів. Якщо нічого не вказано,\n" #~ "то приймається utf-8. Зважте, що це значення може бути перевизначено \n" #~ "у HTML документах...

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Типова мова (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Типова мова, якщо мову не було вказано навігатором.\n" #~ "Якщо нічого не вказано, використовується значення з поточної локалі.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: uk

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc-root

\n" #~ msgstr "" #~ "Каталог документів (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Кореневий каталог для HTTP документів, що використовуються.\n" #~ "Типове значення: визначається під час компіляції.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /usr/share/cups/doc-root

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Журнал помилок (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Шлях до файла журналу помилок. Якщо шлях не починається з /,\n" #~ "то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове значення:\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Ви, також, можете вказати спеціальне значення syslog, щоб відсилати дані\n" #~ "до системного файла журналу або демону журналу.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Шлях до шрифтів (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Каталог у якому знаходяться всі файли шрифтів (зараз вони використовуються тільки pstoraster).\n" #~ "Типове значення: /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Рівень запису в журнал (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Вказує типи повідомлень, що потрапляють у журнал помилок (ErrorLog),\n" #~ "можливі значення:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: записувати всі повідомлення;
  • \n" #~ "
  • debug: записувати майже всі повідомлення;
  • \n" #~ "
  • info: записувати запити та зміни стану;
  • \n" #~ "
  • warn: записувати попередження та помилки;
  • \n" #~ "
  • error: записувати тільки помилки;
  • \n" #~ "
  • none: нічого не записувати.
  • \n" #~ "

\n" #~ "приклад: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Максимальний розмір журналу (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Вказує максимальний розмір файла журналу після якого\n" #~ "журнал обертається. Типове значення: 1048576 (1MB). Встановіть у 0, щоб вимкнути обертання журналу.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Журнал сторінок (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Шлях до файла журналу сторінок. Якщо шлях не починається з /,\n" #~ "то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове значення:\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Ви, також, можете вказати спеціальне значення syslog, щоб відсилати дані\n" #~ "до системного файла журналу або демону журналу.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Зберігати історію завдань (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Зберігати чи ні інформацію про завдання після\n" #~ "закінчення, скасування, або зупинки друку завдання. Типове значення: Yes (Так).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Зберігати файли завдань (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Зберігати чи ні файли зі змістом завдання після\n" #~ "закінчення, скасування, або зупинки друку завдання. Типове значення: No (Ні).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Файл printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Шлях до файла printcap. Типове значення: не вживати цей файл.\n" #~ "Залиште це поле пустим, щоб вимкнути створення файла printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Каталог запитів (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Каталог у якому зберігаються файли з інформацією про запити.\n" #~ "Типове значення: /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Віддалений користувач root (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Ім'я користувача, що призначається для виконання\n" #~ "анонімних запитів з віддалених систем. Типове значення: \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Файли програм сервера (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Шлях до кореневого каталогу до програм планувальника.\n" #~ "Типове значення: /usr/lib/cups або /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Файли сервера (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Шлях до кореневого каталогу для планувальника.\n" #~ "Типове значення: /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Користувач (User)\n" #~ "

\n" #~ "Ім'я користувача з правами якого виконується сервер. Звичайно, значення повинно\n" #~ "бути lp, хоча ви можете налаштувати систему для\n" #~ "іншого користувача, якщо це потрібно.

\n" #~ "

\n" #~ "Примітка: спочатку сервер повинен виконуватись з правами користувача root для можливості роботи з\n" #~ "портом номер 631 - типовим портом для IPP запитів. Сервер змінює користувача, коли запускає\n" #~ "зовнішню програму...

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lpadmin, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lpadmin

\n" #~ msgstr "" #~ "Група (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Назва групи з правами якої виконується сервер. Звичайно, значення повинно\n" #~ "бути lpadmin, хоча ви можете налаштувати систему для\n" #~ "іншої групи, якщо це потрібно.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: lpadmin

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "Кеш RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Об'єм пам'яті, який буде використано\n" #~ "для зберігання растрової графіки. Значення може бути будь-яким натуральним числом, після якого стоїть літера \"k\" для\n" #~ "кілобайтів, \"m\" для мегабайтів, \"g\" для гігабайтів або \"t\" для елементів\n" #~ "(1 елемент = зображення 256x256 пікселів). Типове значення: \"8m\" (8 мегабайт).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Тимчасові файли (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Каталог у якому створювати тимчасові файли. Користувач, що вказаний вище, повинен мати достатньо прав для запису у цей каталог!\n" #~ " Типове значення: \"/var/spool/cups/tmp\" або\n" #~ "значення змінної оточення TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Обмеження фільтрів (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Встановлює максимальну вартість фільтрів, яка може виконуватись\n" #~ "одночасно. Значення 0 означає без обмеження. Звичайне завдання потребує що найменше\n" #~ "200; обмеження менші за мінімальне\n" #~ "призведуть до друку всього одного завдання у будь який час.

\n" #~ "

\n" #~ "Типове значення: 0 (необмежено).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Слухати (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Порти/адреси які будуть прослуховуватись. Порт 631 зарезервовано\n" #~ "для протоколу друку через Internet (IPP), це значення є типовим значенням порту для CUPS.

\n" #~ "

\n" #~ "Ви можете додати декілька команд Port/Listen, щоб прослуховувати більше ніж\n" #~ "один порт або адресу, або для того, щоб обмежити доступ.

\n" #~ "

\n" #~ "Примітка: На жаль, більшість навігаторів Тенет не підтримують TLS або запити HTTP для переходу на безпечний режим перенесення даних.\n" #~ "Якщо ви бажаєте встановлювати безпечні з'єднання з\n" #~ "навігатором Тенет, то вам можливо слід прослуховувати порт 443 (порт протоколу \"HTTPS\"...).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Пошук назв машин (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Розв'язувати чи ні назви машин на основі IP адрес.\n" #~ " Типове значення: Off (Не робити) для збільшення швидкодії...

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Утримувати з'єднання (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Підтримувати чи ні утримування з'єднань.\n" #~ " Типове значення: on (так).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Час утримування з'єднань (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Час (у секундах), після якого будуть закриватися\n" #~ "з'єднання, що підтримуються. Типове значення: 60 секунд.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Макс. кількість клієнтів (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Вказує максимальну кількість клієнтів,\n" #~ "запити від яких можна обробляти одночасно. Типове значення: 100.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Макс. розмір запиту (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Вказує максимальний розмір для HTTP запитів та файлів для друку.\n" #~ "Вкажіть 0, щоб вимкнути цю можливість (типове значення: 0).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Час чекання клієнта (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Час чекання (у секундах) після якого буде перервано обробку запиту. Типове значення: 300 секунд.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Вживати навігацію (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Прослуховувати чи ні на інформацію про \n" #~ "принтери з інших серверів CUPS. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Типово ввімкнено.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Примітка: щоб дозволити розсилання інформації\n" #~ "з сервера CUPS до локальної мережі (LAN),\n" #~ "вкажіть правильну команду BrowseAdress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Вживати скорочені назви (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Вживати чи ні \"скорочені\" назви для віддалених принтерів,\n" #~ "якщо це можливо, (тобто \"принтер\" замість \"принтер@вузол\"). Типово ввімкнено.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Адреси навігації (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Вказує адреси трансляції. Типово\n" #~ "інформація про принтери надсилається до всіх активних мережних інтерфейсів.

\n" #~ "

\n" #~ "Примітка: HP-UX 10.20 та версії, що випущені раніше, неправильно обробляє адреси трансляції, якщо\n" #~ "ви не використовуєте маску мережі класів A, B, C, або D (тобто немає підтримки CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволити/заборонити навігацію (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: вказує маску адрес з яких дозволено приймати інформацію для перегляду.\n" #~ " Типово дозволено прийом з усіх адрес.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: вказує маску адрес з яких заборонено приймати інформацію для перегляду.\n" #~ " Типово не має адрес з яких заборонено прийом.

\n" #~ "

\n" #~ "Для \"BrowseAllow\" та \"BrowseDeny\" можна вказувати наступні записи:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Обмеження для машин/доменів будуть працювати тільки, якщо ввімкнуто пошук назв машин!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Інтервал навігації (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Проміжок часу між поновленням інформації перегляду. Типове значення:\n" #~ " 30 секунд.

\n" #~ "

\n" #~ "Зважте, що інформація перегляду відсилається, також, як тільки змінюється стан принтера,\n" #~ "тому це значення вказує максимальний проміжок часу між поновленнями.

\n" #~ "

\n" #~ "Встановіть значення у 0, щоб вимкнути розсилання інформації про ваші локальні принтери,\n" #~ "але ви зможете бачити принтери з інших машин.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Порядок навігації (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Вказує порядок порівняння BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Опитування навігації (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Опитувати вказані сервер(и).

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Порт навігації (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "UDP порт для використання трансляції. Типово\n" #~ "це - порт IPP. Якщо ви змінюєте це значення то вам доведеться зробити це на всіх серверах.\n" #~ "Дозволено вказувати тільки один порт.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Ретрансляція навігації (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Перекидати пакети перегляду з однієї адреси/мережі до іншої.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: адреса-з-якої-перекидати адреса-куди-перекидати

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Тайм-аут перегляду (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Час (у секундах) для мережних принтерів - якщо від них не отримано\n" #~ "поновлення за цей час, то принтер вилучається\n" #~ "зі списку. Це значення повинно бути не менше за \n" #~ "значення BrowseInterval . Типове\n" #~ "значення: 300 секунд.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Неявні класи (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Використовувати чи ні неявні класи.

\n" #~ "

\n" #~ "Класи принтерів можна вказати: явно у файлі classes.conf, неявно маючи за основу принтери з локальної (LAN) або\n" #~ "комбінацією попередніх двох методів.

\n" #~ "

\n" #~ "Якщо значення ImplicitClasses це - On, принтери з мережі з однаковою назвою\n" #~ "(тобто Acme-LaserPrint-1000) будуть знаходитися у класі з такою назвою.\n" #~ "Це дозволяє налаштовувати багато запитів у мережі\n" #~ "без особливих труднощів. Якщо користувач відсилає\n" #~ "завдання на Acme-LaserPrint-1000, то це завдання потрапить до першої вільної черги.

\n" #~ "

\n" #~ "Типово ввімкнено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lpadmin

\n" #~ msgstr "" #~ "Системна група (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Ім'я групи для \"Cистеми\" (адміністратор принтеру).\n" #~ "Типове значення залежить від операційної системи, найчастіше вживаються sys, system або root.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: lpadmin

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Сертифікат для шифрування (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Файл з якого потрібно прочитати сертифікат сервера.\n" #~ "Типове значення: \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Ключ для шифрування (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Файл з якого потрібно прочитати ключ сервера.\n" #~ "Типове значення: \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Права доступу\n" #~ "# Права доступу для кожного каталогу обслуговуються планувальником.\n" #~ "Адреси вказуються відносно до DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: Типи авторизації:\n" #~ "#None - без автентифікації\n" #~ "Basic - автентифікація за допомогою метода Basic протоколу HTTP.\n" #~ "Digest - автентифікація за допомогою метода Digest протоколу HTTP.\n" #~ "# (Примітка: автентифікацію за допомогою сертифіката клієнт може замістити\n" #~ "на автентифікацію за допомогою методів Basic або Digest при з'єднанні до сервера на одному комп'ютері).\n" #~ "# AuthClass: Клас авторизації. Зараз існують наступні класи: Anonymous, User,\n" #~ "System (дійсний користувач, що належить до групи, яка визначається SystemGroup), та Group\n" #~ "(дійсний користувач, що належить до вказаної групи).\n" #~ "# AuthGroupName: назва групи для авторизації Group.\n" #~ "# Order: Порядок у якому обробляти Allow/Deny.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Автентифікація (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Типи авторизації:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - без автентифікації.
  • \n" #~ "
  • Basic - автентифікація за допомогою метода Basic протоколу HTTP.
  • \n" #~ "
  • Digest - автентифікація за допомогою метода Digest протоколу HTTP.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Примітка: автентифікацію за допомогою сертифіката клієнт може замістити\n" #~ "на автентифікацію за допомогою методів Basic або Digest при з'єднанні до сервера на одному комп'ютері.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Клас (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Клас авторизації. Зараз існують наступні класи: Anonymous, User,\n" #~ "System (дійсний користувач, що належить до групи, яка визначається SystemGroup), та Group\n" #~ "(дійсний користувач, що належить до вказаної групи).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "

Імена користувачів чи назви груп, яким дозволено доступ до ресурсу. Можна задати список назв розділений комами.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Задовольнити (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Ця директива вказує, чи потрібно задовольнити всі вказані умови для надання доступу до ресурсу. Якщо її значення \"all\",\n" #~ "то потрібно задовольнити всі умови автентифікації та прав доступу.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Встановлення значення Satisfy у \"any\" дозволяє користувачу отримати доступ, якщо виконано\n" #~ "вимоги автентифікації або вимоги прав доступу.\n" #~ "Наприклад, ви можете вимагати автентифікації для віддаленого доступу та\n" #~ "дозволити доступ для локальних користувачів без автентифікації.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Типове значення: \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Назва групи для автентифікації (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Назва групи для типу авторизації Group.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Порядок перегляду дозволів (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Порядок у якому обробляти Allow/Deny.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Дозволяє доступ з вказаної машини, доменну, IP адреси або\n" #~ "мережі. Можливі значення:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Вживання адрес машин та доменів вимагає вмикання пошуку назв машин директивою \"HostNameLookups On\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволи для адрес (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Дозволяє/забороняє доступ з вказаної машини, доменну, IP адреси або\n" #~ "мережі. Можливі значення:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Вживання адрес машин та доменів вимагає вмикання пошуку назв машин директивою \"HostNameLookups On\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Шифрування (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Вживати чи ні шифрування. Залежить від наявності\n" #~ "бібліотеки OpenSSL з якою зв'язана з бібліотекою CUPS та планувальником.

\n" #~ "

\n" #~ "Можливі значення:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - завжди вживати шифрування (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - ніколи не вживати шифрування
  • \n" #~ "
  • Required - вживати переходу на безпечний режим TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested - вживати шифрування, якщо сервер вимагає її
  • \n" #~ "

\n" #~ "Типове значення: \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Права доступу\n" #~ "

\n" #~ "Права доступу для кожного каталогу обслуговуються планувальником.\n" #~ "Адреси вказуються відносно до DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Автоматично очищати завдання (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Автоматично очищати завдання, якщо це не потрібно для обмежень.\n" #~ "Типове значення: No.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Протоколи навігації (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Вказує які протоколи вживати для перегляду. Можна вказувати наступні значення розділені пробілами або комами:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - використовувати всі протоколи.
  • \n" #~ "
  • cups - використовувати протокол перегляду CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - використовувати протокол SLPv2.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Типове значення cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Примітка: Якщо ви вкажете використовувати SLPv2, то вам наполегливо рекомендується мати\n" #~ "хоча б одного агента каталогів SLP в вашій\n" #~ "мережі. Інакше, поновлення інформації може тримати декілька секунд, під час яких планувальник не буде відповідати на запити.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Класифікація (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Класифікація документів, що друкуються на сервері сервері. Якщо встановлено, то\n" #~ "класифікація показується на всіх сторінках, та прямий друк вимкнено.\n" #~ "Типове значення - порожній рядок.

\n" #~ "

\n" #~ "приклад: приватно\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволити заміну класифікації (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Дозволяти чи ні користувачам міняти класифікацію\n" #~ "документів. Якщо ввімкнено, користувачі зможуть вказувати\n" #~ "сторінки шапок до після друку завдання та міняти класифікацію, але не зможуть\n" #~ "повністю вимкнути класифікацію або шапки.

\n" #~ "

\n" #~ "Типове значення: off.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Приховувати зміст неявних класів (HideImplicitMembers)\n" #~ "

Показувати чи ні членів неявного\n" #~ "класу.

\n" #~ "

\n" #~ "Якщо ввімкнено, то всі принтери з неявного класу\n" #~ "будуть приховані від користувача, він буде бачити\n" #~ "одну чергу, навіть, якщо багато черг підтримуються\n" #~ "неявним класом.

\n" #~ "

\n" #~ "Типово ввімкнено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Вживати класи "Any" (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Створювати чи ні неявний класAnyPrinter.

\n" #~ "

\n" #~ "Якщо ввімкнено та існує локальна черга з такою же назвою,\n" #~ "наприклад \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", то\n" #~ "буде створено неявний клас з назвою \"Anyprinter\".

\n" #~ "

\n" #~ "Якщо вимкнено, неявний клас не створюється,\n" #~ "якщо існує локальна черга з такою же назвою.

\n" #~ "

\n" #~ "Типово вимкнено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Максимум завдань (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Максимальна кількість (активних та завершених) завдань для зберігання у пам'яті.\n" #~ "Типове значення: 0 (необмежено).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Максимум завдань для користувача (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Директива MaxJobsPerUser контролює максимальну кількість активних\n" #~ "завдань, що дозволені для кожного користувача. Як тільки користувач\n" #~ "буде мати таку кількість завдань, у нових завданнях буде відмовлено поки одне з активних завдань\n" #~ "не буде завершено, зупинено, перервано або скасовано.

\n" #~ "

\n" #~ "Встановлення значення 0 вимикає цю функцію.\n" #~ "Типове значення: 0 (необмежено).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Максимум завдань для принтера (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Директива MaxJobsPerPrinter контролює максимальну кількість активних\n" #~ "завдань, що дозволені для кожного принтера або класу. Як тільки принтер або клас\n" #~ "буде мати таку кількість завдань, у нових завданнях буде відмовлено поки одне з активних завдань\n" #~ "не буде завершено, зупинено, перервано або скасовано.

\n" #~ "

\n" #~ "Встановлення значення 0 вимикає цю функцію.\n" #~ "Типове значення: 0 (необмежено).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Порт\n" #~ "

\n" #~ "Значення порту який буде прослуховувати демон CUPS. Типове значення: 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Адреса\n" #~ "

\n" #~ "Адреса яку буде прослуховувати демон CUPS. Залиште поле порожнім або\n" #~ "введіть зірку (*), щоб вказане значення порту було для всієї підмережі.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ввімкніть, якщо ви бажаєте вживати шифрування SSL для цієї адреси/порту.\n" #~ "

\n"