# translation of kcmwifi.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006. # Eugene Onischenko , 2004. # Andriy Rysin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:42-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Налаштувати керування живленням" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Налаштувати шифрування" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Конфіг. &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Помилка при виконанні iwconfig. Параметри WLAN (локальної радіо мережі) " "можна змінити тільки тоді, коли засоби радіозв'язку належно встановлені." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Немає засобів радіозв'язку" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Постачальник %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Не вдалось вимкнути інтерфейс. Ймовірно, що ваші параметри застосовано не " "було." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Не вдалось встановити SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Не вдалось встановити робочий режим." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Не вдалось змінити параметри швидкості." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Не вдалось встановити параметри шифрування." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Не вдалось встановити параметри керування живленням." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Не вдалось знов увімкнути інтерфейс." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Не вдалось застосувати наступні параметри:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Конфіг. %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Потужність передачі:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Примушувати реєстрацію в точці входження" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Адреса MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Ключі шифрування" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Ключ 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Перший ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 " "символів - це шістнадцяткові ключі." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Ключ 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Третій ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 " "символів - це шістнадцяткові ключі." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Ключ 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "другий ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 " "символів - це шістнадцяткові ключі." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Ключ 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Четвертий ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 " "символів - це шістнадцяткові ключі." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "нерозпізнано" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "нерозпізнано" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Режим шифрування" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Вказує типи пакетів, які будуть прийматись платою." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "Від&критий" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Змушує плату приймати зашифровані і незашифровані пакети." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Змушує плату приймати тільки зашифровані пакети." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Використовувати ключ:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "" "Вказує, який ключ використовувати з чотирьох наявних, для перенесення " "пакетів." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Ключ 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Ключ 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Ключ 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Ключ 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Тайм-аут сну:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Вказує скільки плата буде поза мережею, перед тим як почне знову шукати за " "пакетами." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " с" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Період пробудження:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Вказує тривалість перебування плати в мережі і пошуку за пакетами, перед тим " "як вона засне." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Отримувати пакети" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Вказує, за якими пакетами слухати." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Всі" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Слухати за всіма типами пакетів." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Тільки однонапрямні" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Слухати тільки за пакетами Unicast." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Багатопунктові/широкомовні" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Слухати тільки за багатопунктовими/широкомовними пакетами." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Назва мережі:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID мережі, з якою потрібно з'єднатись. \"Будь-який\" означає \"довільна " "доступна мережа\"." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Інтерфейс:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Автовиявити" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Команда, яку виконувати після встановлення зв'язку, напр., для отримання " "адреси з DHCP." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Ввімкнути керування живленням" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Вмикає параметри розширеного керування живленням." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Клацання на цю кнопку відкриває меню керування живленням." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Вказує швидкість з'єднання. Не всі плати її підтримують." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Мбіт/с" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Робочий режим:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Робочий режим плати. Для мереж стандартних інфраструктур підходить " "\"Керується\"." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Залежно від обставин" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Керується" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Повторювач" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Головний" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Другорядний" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "При з'єднанні виконувати скрипт" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "Активує скрипт для виконання довільних дій після з'єднання з мережею." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Використовувати шифрування" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Вмикає шифрування WEP." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Клацання на цю кнопку відкриває меню шифрування." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Активізувати" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Застосовує конфігурацію до інтерфейсу." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Кількість конфігурацій:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Змінює кількість конфігурацій, які повинні були наявні в цьому засобі." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Вибирає яку конфігурацію застосувати." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Завантажити конфігурацію:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Завантажити виставлену &конфігурацію при запуску" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Якщо увімкнено, то ваші параметри застосовуватимуться під час запуску модуля " "Центру керування." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Не вдається автоматично виявити радіо-інтерфейс." #~ msgid "IfConfigPageBase" #~ msgstr "IfConfigPageBase"