# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Andriy Rysin , 2006. # Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Ukrainian # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:31+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: attendeeselector.cpp:32 msgid "Select Attendees" msgstr "Обрати Учасників" #: attendeeselector.cpp:45 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Натисніть для додання нового учасника" #: delegateselector.cpp:32 msgid "Select delegate" msgstr "Обрати представника" #: delegateselector.cpp:37 msgid "Delegate:" msgstr "Делегувати:" #: delegateselector.cpp:40 msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." msgstr "Тримати мене інформованим про зміни статусу цієї події." #: text_calendar.cpp:343 msgid "Incidence with no summary" msgstr "Подія без підсумку" #: text_calendar.cpp:347 #, c-format msgid "Answer: %1" msgstr "Відповідь: %1" #: text_calendar.cpp:350 #, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "Делеговано: %1" #: text_calendar.cpp:353 #, c-format msgid "Forwarded: %1" msgstr "Переслано: %1" #: text_calendar.cpp:356 #, c-format msgid "Declined Counter Proposal: %1" msgstr "Відхилена Зустрічна Пропозиція: %1" #: text_calendar.cpp:412 msgid "Could not save file to KOrganizer" msgstr "Не вдалося зберегти файл у KOrganizer" #: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 msgid "\"%1\" occurred already." msgstr "\"%1\" виникло вже." #: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 msgid "\"%1\" is currently in-progress." msgstr "\"%1\" вже у процесі." #: text_calendar.cpp:445 msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." msgstr "\"%1\", відбувається весь цей день, наразі у процесі." #: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 msgid "\"%1\" is past due." msgstr "\"%1\" прострочено." #: text_calendar.cpp:460 msgid "\"%1\" has already started." msgstr "\"%1\" вже запущене." #: text_calendar.cpp:469 msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." msgstr "\"%1\", відбувається весь цей день, наразі у процесі." #: text_calendar.cpp:474 msgid "\"%1\", happening all day, has already started." msgstr "\"%1\", відбувається весь день, вже запущене." #: text_calendar.cpp:486 msgid "Do you still want to accept the invitation?" msgstr "Ви ще бажаєте прийняти запрошення?" #: text_calendar.cpp:488 msgid "Do you still want to accept the task?" msgstr "Ви ще бажаєте прийняти завдання?" #: text_calendar.cpp:492 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" msgstr "Ви ще бажаєте надіслати умовне прийняття запрошення?" #: text_calendar.cpp:494 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" msgstr "Ви ще бажаєте надіслати умовне прийняття завдання?" #: text_calendar.cpp:497 msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" msgstr "Ви ще бажаєте прийняти зустрічну пропозицію?" #: text_calendar.cpp:499 msgid "Do you still want to send a counter proposal?" msgstr "Ви ще бажаєте надіслати зустрічну пропозицію?" #: text_calendar.cpp:501 msgid "Do you still want to send a decline response?" msgstr "Ви ще бажаєте надіслати відповідь відхилення?" #: text_calendar.cpp:503 msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" msgstr "Ви ще бажаєте відхилити зустрічну пропозицію?" #: text_calendar.cpp:505 msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" msgstr "Ви ще бажаєте записати цю відповідь до вашого календаря?" #: text_calendar.cpp:508 msgid "Do you still want to delegate this invitation?" msgstr "Ви ще бажаєте делегувати це запрошення?" #: text_calendar.cpp:510 msgid "Do you still want to delegate this task?" msgstr "Ви ще бажаєте делегувати це завдання?" #: text_calendar.cpp:514 msgid "Do you still want to forward this invitation?" msgstr "Ви ще бажаєте переслати це запрошення?" #: text_calendar.cpp:516 msgid "Do you still want to forward this task?" msgstr "Ви ще бажаєте переслати це завдання?" #: text_calendar.cpp:519 msgid "Do you still want to check your calendar?" msgstr "Ви ще бажаєте перевірити ваш календар?" #: text_calendar.cpp:522 msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" msgstr "Ви ще бажаєте записати це запрошення до вашого календаря?" #: text_calendar.cpp:524 msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" msgstr "Ви ще бажаєте записати це завдання до вашого календаря?" #: text_calendar.cpp:529 msgid "%1?" msgstr "%1?" #: text_calendar.cpp:534 msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "%2" #: text_calendar.cpp:556 msgid "Reaction to Invitation" msgstr "Реакція на Запрошення" #: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: text_calendar.cpp:587 msgid "Delegation to organizer is not possible." msgstr "Делегування організатору неможливе." #: text_calendar.cpp:701 msgid "Decline Counter Proposal" msgstr "Відхилити Зустрічну Пропозицію" #: text_calendar.cpp:734 msgid "" "You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving " "a response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" "Ви не маєте тек календаря доступних до запису для запрошень, тож зберігання " "та збереження відповіді не буде можливим.\n" "Будь ласка, створіть щонайменш один календар подій доступний до запису та " "повторно синхронізуйте." #: text_calendar.cpp:754 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" "Запрошення календаря, яке зберігається у повідомлені цього ел.листа, дещо " "зламане. Продовження неможливе." #: text_calendar.cpp:808 msgid "" "The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send " "them an email message if you desire.\n" "\n" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." msgstr "" "Організатор не очікує на це запрошення, але ви можете надіслати їм листа ел." "пошти якщо бажаєте.\n" "\n" "Не хотіли-б ви надіслати організатору повідомлення стосовно цього " "запрошення?\n" "Натисніть кнопку [Скасувати] для скасування операції запису." #: text_calendar.cpp:812 msgid "Send Email to Organizer" msgstr "Надіслати Ел.пошту Організатору" #: text_calendar.cpp:813 msgid "Do Not Send" msgstr "Не Надсилати" #: text_calendar.cpp:814 msgid "Send EMail" msgstr "Надіслати Ел.Пошту" #: text_calendar.cpp:823 #, c-format msgid "Re: %1" msgstr "Відповідь: %1" #: text_calendar.cpp:880 msgid "Open Attachment" msgstr "Відкрити Вкладення" #: text_calendar.cpp:881 msgid "Save Attachment As..." msgstr "Зберегти Вкладення Як..." #: text_calendar.cpp:901 msgid "Accept invitation" msgstr "Прийняти запрошення" #: text_calendar.cpp:903 msgid "Accept invitation conditionally" msgstr "Прийняти запрошення умовно" #: text_calendar.cpp:905 msgid "Accept counter proposal" msgstr "Прийняти зустрічну пропозицію" #: text_calendar.cpp:907 msgid "Create a counter proposal..." msgstr "Створити зустрічну пропозицію..." #: text_calendar.cpp:909 msgid "Throw mail away" msgstr "Викинути пошту" #: text_calendar.cpp:911 msgid "Decline invitation" msgstr "Відхилити запрошення" #: text_calendar.cpp:913 msgid "Decline counter proposal" msgstr "Відхилити зустрічну пропозицію" #: text_calendar.cpp:915 msgid "Check my calendar..." msgstr "Перевірити мій календар..." #: text_calendar.cpp:917 msgid "Record response into my calendar" msgstr "Записати відповідь до мого календаря" #: text_calendar.cpp:919 msgid "Record invitation into my calendar" msgstr "Записати запрошення до мого календаря" #: text_calendar.cpp:921 msgid "Move this invitation to my trash folder" msgstr "Пересунути це запрошення до моєї теки смітника" #: text_calendar.cpp:923 msgid "Delegate invitation" msgstr "Делегувати запрошення" #: text_calendar.cpp:925 msgid "Forward invitation" msgstr "Переслати запрошення" #: text_calendar.cpp:927 msgid "Remove invitation from my calendar" msgstr "Видалити запрошення з мого календаря" #: text_calendar.cpp:930 msgid "Open attachment \"%1\"" msgstr "Відкрити вкладення \"%1\""