# Translation of knotes.po to Ukrainian # Andriy Rysin , 2000, 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 22:30-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Створити" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: knote.cpp:116 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Підтвердити видалення" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Вставити дату" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Встановити нагадування..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Надіслати..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Надіслати поштою..." #: knote.cpp:128 msgid "Save As..." msgstr "" #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Вподобання..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Зберігати над іншими" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Зберігати під іншими" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "До стільниці" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Пройтись по нотатках" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити нотатку %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Підтвердити видалення" #: knote.cpp:397 msgid "&Delete" msgstr "" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Будь ласка, введіть нову назву:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Надіслати \"%1\"" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Назва вузла не може бути порожньою." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Неможливо запустити процес пошти." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Зберегти нотатку як простий текст" #: knote.cpp:876 msgid "Save As" msgstr "" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Вже існує файл з назвою %1.
Ви дійсно хочете його перезаписати?" "
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Всі стільниці" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Нагадування" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Без нагадування" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Нагадати &о:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Нагадати &в:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "год/хв" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Відображення" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Параметри відображення" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Параметри редактора" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Типові значення" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Типові значення для нових нотаток" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Параметри дій" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Параметри мережі" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Параметри стилю" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Колір &тексту:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Колір т&ла:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Відображати нотатку у смужці задач" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Типова &ширина:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Типова &висота:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Розмір &табуляції:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Авто-&відступ" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Багатий текст (RTF)" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Шрифт тексту:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Шрифт заголовка:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Відображення" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Редактор" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Команда &пошти:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Вхідні нотатки" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Приймати вхідні нотатки" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Вихідні нотатки" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&ІД відправника:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Стиль:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: knoteedit.cpp:73 msgid "Italic" msgstr "" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Закреслений" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Вирівнювати ліворуч" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Вирівнювати по центру" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Вирівнювати праворуч" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Вирівнювати як блок" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Список" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Верхній індекс" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Нижній індекс" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Колір тексту..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Шрифт тексту" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Розмір тексту" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Назва вузла або адреса IP:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Друкувати %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Наступні нотатки спричинили нагадування:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Нагадування" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Налаштувати скорочення" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Дії з нотатками" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Клейкі нотатки для TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Створити нотатку" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Створити нотатку з кишені" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Показати всі нотатки" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Сховати всі нотатки" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Нема нотаток" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Помилка зв'язку: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Нотатки TDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, Розробники KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Супровід" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Перший автор KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Портування KNotes до TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Мережний інтерфейс" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Запущено оболонку інтеграції ресурсів TDE" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Ідея і початковий код для нового вигляду і поведі&нки" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Не вдається зберегти нотаток до %1. Перевірте чи на диску " "достатньо місця.
Втім, повинна бути резервна копія у тому ж каталозі.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" #: knotesappui.rc:18 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Порт, який KNotes вживатиме для слухання та надсилання нотаток."