# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: config.cpp:127 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: config.cpp:133 msgid "Tasks URL:" msgstr "URL Завдань:" #: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Use separate Tasks URL" msgstr "Використати окремий URL Завдань" #: config.cpp:143 msgid "Journals URL:" msgstr "URL Журналів:" #: config.cpp:149 prefsskel.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Use separate Journals URL" msgstr "Використати окремий URL Журналів" #: config.cpp:153 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: config.cpp:159 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: config.cpp:166 prefsskel.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Нагадати пароль" #: configwidgets.cpp:83 msgid "Automatic Reload" msgstr "Автоматично Перезавантажувати" #: configwidgets.cpp:89 configwidgets.cpp:165 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: configwidgets.cpp:93 msgid "Only on startup" msgstr "Лише при запуску" #: configwidgets.cpp:98 configwidgets.cpp:174 msgid "Regular interval" msgstr "Періодично" #: configwidgets.cpp:111 configwidgets.cpp:187 msgid "Interval in minutes:" msgstr "Інтервал в хвилинах:" #: configwidgets.cpp:157 msgid "Automatic Save" msgstr "Автоматичне Збереження" #: configwidgets.cpp:169 msgid "Only on exit" msgstr "Лише при виході" #: configwidgets.cpp:196 msgid "Delayed after changes" msgstr "Відкладено після змін" #: configwidgets.cpp:201 msgid "Immediately after changes" msgstr "Негайно після змін" #: job.cpp:83 job.cpp:99 job.cpp:115 msgid "Unauthorized. Username or password incorrect." msgstr "Неавторизовано. Некоректне ім'я користувача або пароль." #: job.cpp:85 job.cpp:101 job.cpp:117 msgid "HTTP error %1. Please ensure that the URL is a valid CalDAV resource." msgstr "" "Помилка HTTP %1. Будь ласка, впевніться що URL це коректний ресурс CalDAV." #: resource.cpp:303 msgid "Downloading Calendar" msgstr "Завантаження Календаря" #: resource.cpp:304 msgid "Uploading Calendar" msgstr "Вивантаження Календаря" #: resource.cpp:380 resource.cpp:973 msgid "Remote authorization required" msgstr "Потрібна віддалена авторизація" #: resource.cpp:380 resource.cpp:973 msgid "Please input the password for" msgstr "Будь ласка, введіть пароль для" #: resource.cpp:550 resource.cpp:607 resource.cpp:664 msgid "Parsing calendar data failed." msgstr "Невдалий розбір даних календаря." #: resource.cpp:578 resource.cpp:635 resource.cpp:692 resource.cpp:798 msgid "can't open file" msgstr "не можу відкрити файл" #: prefsskel.kcfg:10 prefsskel.kcfg:14 prefsskel.kcfg:18 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: prefsskel.kcfg:32 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Ім'я Користувача" #: prefsskel.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Пароль"