# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: config.cpp:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: config.cpp:126 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: config.cpp:132 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Нагадати пароль" #: config.cpp:142 msgid "Use URI instead of UID when modifying existing contacts" msgstr "Використати URI замість UID при модифікації наявного контакту" #: configwidgets.cpp:82 msgid "Automatic Reload" msgstr "Автоматично Перезавантажувати" #: configwidgets.cpp:88 configwidgets.cpp:164 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: configwidgets.cpp:92 msgid "Only on startup" msgstr "Лише при запуску" #: configwidgets.cpp:97 configwidgets.cpp:173 msgid "Regular interval" msgstr "Періодично" #: configwidgets.cpp:110 configwidgets.cpp:186 msgid "Interval in minutes:" msgstr "Інтервал в хвилинах:" #: configwidgets.cpp:156 msgid "Automatic Save" msgstr "Автоматичне Збереження" #: configwidgets.cpp:168 msgid "Only on exit" msgstr "Лише при виході" #: configwidgets.cpp:195 msgid "Delayed after changes" msgstr "Відкладено після змін" #: configwidgets.cpp:200 msgid "Immediately after changes" msgstr "Негайно після змін" #: job.cpp:70 msgid "Unauthorized. Username or password incorrect." msgstr "Неавторизовано. Некоректне ім'я користувача або пароль." #: job.cpp:72 msgid "HTTP error %1. Maybe, URL is not a CardDAV resource." msgstr "Помилка HTTP %1. Ймовірно URL не є CardDAV ресурсом." #: resource.cpp:306 msgid "Downloading Contacts" msgstr "Завантаження Контактів" #: resource.cpp:307 msgid "Uploading Contacts" msgstr "Вивантаження Контактів" #: resource.cpp:376 resource.cpp:645 msgid "Remote authorization required" msgstr "Потрібна віддалена авторизація" #: resource.cpp:376 resource.cpp:645 msgid "Please input the password for" msgstr "Будь ласка, введіть пароль для" #: resource.cpp:446 msgid "Parsing calendar data failed." msgstr "Невдалий розбір даних календаря." #: resource.cpp:482 resource.cpp:566 msgid "can't open file" msgstr "не можу відкрити файл" #: prefsskel.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: prefsskel.kcfg:14 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Ім'я Користувача" #: prefsskel.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: prefsskel.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Use URI instead of UID" msgstr "Використати URI замість UID"