# translation of kres_groupwise.po to Ukrainian # Translation of kres_groupwise.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Andriy Rysin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 13:50-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Звантаження календаря" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Помилка розбору даних календаря." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "не вдається увійти в сервер: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Додано" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Змінено" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Видалено" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Переглянути параметри користувача" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "Параметри GroupWise" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Помилка з'єднання: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "Помилка входу, але сервер GroupWise не повідомив про помилку" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "Помилка SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Не вдається прочитати адресну книгу GroupWise: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "Не вдається прочитати адресну книгу GroupWise: читання %1 не повернуло " "нічого." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell GroupWise не підтримує адрес для завдань." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "Адреса IP вузла %1 не збігається з тією, для якої був виданий сертифікат." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Автентифікація сервера" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Подробиці" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Сертифікат сервера не пройшов перевірку достовірності (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Хочете назавжди прийняти цей сертифікат без запитів у майбутньому?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Назавжди" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Тільки для &поточних сесій" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Користувач" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Ім'я користувача вільного/зайнятого часу" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "ІД адресної книги" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Зневадження Soap для Groupwise" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Завантажується ресурс GroupWise: %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Отримання системної адресної книги" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Отримання адресної книги користувача" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Оновлення системної адресної книги" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:48 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 msgid "No" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Отримати список адресних книг з сервера" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Адресна книга" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Часті контакти" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Адресна книга для нових контактів:" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Параметр" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значення" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL сервера" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL інтерфейсу SOAP для сервера GroupWise" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "Порт TCP" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Ідентифікатори адресних книг" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Назви адресних книг" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Стан персональних контактів адресної книги" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Стан частих контактів адресної книги" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Адресні книги, які можна читати" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Адресні книги для нових контактів" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "Ідентифікатор системної адресної книги" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Остання перебудова Поштового офісу" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Перший номер локальної послідовності GW системної адресної книги" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Останній номер локальної послідовності GW системної адресної книги" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Програми, які мають завантажувати системну адресну книгу" #~ msgid "Downloading system addressbook" #~ msgstr "Звантаження системної адресної книги" #~ msgid "Downloading user addressbooks" #~ msgstr "Звантаження адресної книги користувача"