# Translation of kres_kolab.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:45-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kabc/resourcekolab.cpp:205 msgid "Loading contacts..." msgstr "Завантаження контактів..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading tasks..." msgstr "Завантаження завдань..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading journals..." msgstr "Завантаження журналів..." #: kcal/resourcekolab.cpp:173 msgid "Loading events..." msgstr "Завантаження подій..." #: kcal/resourcekolab.cpp:376 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Копія з: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:525 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Виберіть теку, в яку зберегти цю подію" #: kcal/resourcekolab.cpp:527 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Виберіть теку, в яку зберегти це завдання" #: kcal/resourcekolab.cpp:529 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Виберіть теку, в яку зберегти цей випадок" #: kcal/resourcekolab.cpp:532 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Зведення: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:534 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Адреса: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:537 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Початок: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:540 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Початок: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:546 msgid "End: %1, %2" msgstr "Закінчення: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:549 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Закінчення: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Journals" msgstr "Журнали" #: kcal/resourcekolab.cpp:1086 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Який це повинен бути тип підресурсу?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Це об'єкт Kolab Groupware.\n" "Для перегляду цього об'єкта необхідно мати клієнт ел. пошти, який підтримує " "формат Kolab Groupware.\n" "Список таких поштових клієнтів можна знайти на\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Внутрішні дані kolab: Не вилучайте цей лист." #: shared/resourcekolabbase.cpp:230 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "Не знайдено ресурсу, на який можна записувати; збереження буде неможливим. " "Спочатку змініть конфігурацію KMail." #: shared/resourcekolabbase.cpp:239 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Ви маєте більше ніж одну теку ресурсу, в які можна записувати. Будь ласка, " "виберіть ту, в яку ви хочете записувати." #: shared/resourcekolabbase.cpp:243 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Виберіть теку ресурсів"