# translation of kbugbuster.po to Ukrainian # Translation of kbugbuster.po to Ukrainian # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gladky Dima , 2002. # Eugene Onischenko , 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:04-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gladky Dima,Іван Петрущак" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gladimdim@inbox.ru,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Критична" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Фатальна" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Важлива" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Аварія" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Другорядна" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Побажання" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Не підтверджено" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Нова" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Призначена" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Перевідкрита" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Закрита" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Невідома" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Закрити без питань" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Перевідкрити" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Змінити заголовок" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Роз'єднати" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Відповісти (в супровід)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Відповісти (тихо)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Приватна відповідь" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Серйозність" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Перепризначити" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Долучення: %1 неможливо декодувати.\n" "Кодування: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Помилка %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Аналіз..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Пакунок %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Мої помилки: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Мої помилки" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Лист створено KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Команда керування: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Надіслати листа до %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Отримання списку моїх помилок..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Помилку виправлено в CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Скопіювати звіт" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Помилка пакування" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Функцію впроваджено в CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Необхідна додаткова інформація" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Більш не підходить" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Помилку не буде виправлено" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Неможливо відтворити помилку" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Відсилаю через sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Пропускаю листа до програми електронної пошти для TDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Помилка під час перенесення SMTP.\n" "команда: %1\n" "відповідь: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "З'єднання з %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Під'єднано до %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Відмовлено у з'єднанні." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Вузол не знайдено." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Помилка під час читання сокету." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Внутрішня помилка, невідома помилка." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Повідомлення відіслано" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n день\n" "%n дні\n" "%n днів" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Знайдено наступні долучення. Зберегти?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Виберіть теку для збереження долучень" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Змінити заголовок помилки" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Будь ласка, введіть новий заголовок:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Звіт про помилку від %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(%n відповідь)\n" "(%n відповіді)\n" "(%n відповідей)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "%n день назад\n" "%n дні назад\n" "%n днів назад" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Версія" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Компілятор" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "ОС" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Звіт про помилку від %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Відповідь #%1 від %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Список долучень" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Опис" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Помилку #%1 [об'єднано з: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Помилка #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Незавершені команди:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Заголовок помилки" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Клацніть тут, щоб вибрати помилку за номером" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Дістаю інформацію про помилку %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Помилка #%1 (%2) недоступна поза мережею." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Дістаю інформацію про помилку #%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Номер" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Вік" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Стан" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Відправник" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (помилок - %2, побажань - %3)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Продукт \"%1\", всі компоненти" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Продукт \"%1\"" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Продукт \"%1\", компонент \"%2\"" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Визначні помилки" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Клацніть тут, щоб вибрати продукт" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Дістаю список відомих помилок для продукту \"%1\"..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "Дістаю список визначних помилок для продукту \"%1\" (компонент %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Пакунок \"%1\"" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 недоступний в автономному режимі." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Ласкаво просимо до KBugBuster - засобу, який дозволяє вам керувати системою " "звітів про помилки в TDE. З KBugBuster ви можете керувати відкритими звітами " "про помилки в TDE за допомогою зручної графічної оболонки." #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Ласкаво просимо до KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Вийти з KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Подивитись &незавершені зміни" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Надати зміни" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Перевантажити сп&исок продуктів" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Перевантажити список поми&лок (для поточного продукту)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Перевантажити деталі по&милки (для поточної помилки)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Завантажити список &моїх повідомлень" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Завантажити всі деталі помилок (для даного продукту)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Вийняти &долучення" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Очистити кеш" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "Пошук за про&дуктом..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Пошук за &номером помилки..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Пошук за &описом..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "&Закрити..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Пере&відкрити" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "Ві&дповісти..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Відповіс&ти приватно..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "&Від'єднаний режим" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Показувати закриті помилки" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Сховати закриті помилки" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Показувати побажання" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Сховати побажання" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Виберіть сервер" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Показати останню відповідь сервера..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Показати сирець HTML для помилки..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Список незавершених команд:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі команди?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потрібне підтвердження" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Немає незавершених команд." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Пошук за номером помилки" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Будь ласка, введіть номер помилки:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "Є невідіслані команди помилок. Хочете їх відіслати тепер?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Не надсилати" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Остання відповідь сервера" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Сирець HTML для помилки" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Завантажити всі помилки для продукту: %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Помилку %1 завантажено" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Редагувати кнопки повідомлення" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Кнопка:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Додати кнопку..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Видалити кнопку" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Додати кнопку повідомлення" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Введіть назву кнопки:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Видалити кнопку %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Редагувати заздалегідь встановлені параметри..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Закрити помилку %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Відповісти на помилку" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Відповісти на помилку приватно" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "Одер&жувач:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Нормальні (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "В супровід (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Тихо (bugs.trinitydesktop.org only)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Повідомлення" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "&Заздалегідь встановлені повідомлення" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Виберіть продукт" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Недавній" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Назва" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Основна адреса" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Користувач" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Додати сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Редагувати сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Видалити сервер" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Виберіть сервер зі списку..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Поштовий клієнт" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "D&irect" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Показувати закриті помилки" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Показувати побажання" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Показувати помилки, в яких кількість голосів перевищує:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Відсилати самому собі, як BCC" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Редагувати сервер Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Версія Bugzilla:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Виберіть серйозність" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Почати у роз'єднаному режимі" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Почати зі списком помилок для <пакунка>" #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Почати зі звіту про помилку
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 автори KBugBuster" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Продукт:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Компонент:" #: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Пошук" #: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Номер п&омилки:" #: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Оп&ис:" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Команди помилки" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Очистити &команди" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "З&акрити без питань" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Перепр&изначити..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Змінити за&головок..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Зміни&ти жорсткість..." #: gui/cwsearchwidget_base.ui:38 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "Па&кунок:" #: gui/kbugbusterui.rc:27 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Пошук" #: gui/kbugbusterui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Команди" #: gui/kbugbusterui.rc:53 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Пенал пошуку" #: gui/kbugbusterui.rc:59 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Пенал команд" #: gui/kbugbusterui.rc:73 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Пенал установок" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Програма" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Компонент" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрита" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Видалити сервер" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Видалити кнопку" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Видалити сервер" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Пенал установок"