# Translation of amor.po to Ukrainian # translation of amor.po to Ukrainian # Ukrainian translation of amor.po # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002. # Eugene Onischenko , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:05-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Не бігайте з ножицями." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Ніколи не довіряйте продавцям машин та політикам." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Справжні програмісти не коментують їх код. Його було важко написати, тому " "повинно бути тяжко зрозуміти." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Набагато простіше пропонувати рішення, якщо ви нічого не знаєте про проблему." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Оперативної пам'яті або місця на диску ніколи не буває забагато." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Відповідь - 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Це не помилка. Це неправильна функція." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Допомагайте знаходити та вилучати надлишковість." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Щоб максимізувати вікно вертикально, клацніть на кнопці максимізації " "середньою кнопкою миші." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Використовуйте Alt+Tab, щоб перемикати програми." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Натисніть Ctrl+Esc, щоб показати програми, які працюють у поточному сеансі." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt+F2 відображає маленьке віконце, в якому ви можете набрати команду." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 - Ctrl+F8 можна використовувати, щоб перемикати віртуальні стільниці." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Ви можете пересувати кнопки на панелі використовуючи середню кнопку." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 відкриває системне меню." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "За допомогою Ctrl+Alt+Esc ви можете вбити програму, яка не відповідає." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Якщо ви вийдете з TDE, коли відкриті якісь програми, вони будуть " "перезапущені автоматично при новій реєстрації." #: data/tips-en:35 msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "Менеджер файлів TDE також є навігатором Тенет та клієнтом FTP." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Програми можуть показувати повідомлення та підказки в Amor за допомогою\n" "викликів DCOP showMessage() та showTip()" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Помилка читання теми: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Помилка читання групи: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Налаштувати..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor, версія %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "AMOR - Забавне марнування ресурсів\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "(c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Перший автор: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Поточний супровід: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Про Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Зміщення:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Завжди вгорі" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Показувати випадкові поради" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Вживати випадкову істоту" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Ввімкнути поради в програмі" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Підказок немає" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Істота для вашої стільниці TDE" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Поточний супровід"