# Translation of kmoon.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kmoon.po # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002. # Eugene Onischenko , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmoon\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:46-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kmoonapplet.cpp:52 msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Покажчик фаз місяця TDE" #: kmoonapplet.cpp:82 msgid "&About" msgstr "" #: kmoonapplet.cpp:84 msgid "&Configure..." msgstr "&Налаштувати..." #: kmoonapplet.cpp:100 msgid "About Moon Phase Indicator" msgstr "Про покажчик фаз місяця" #: kmoonapplet.cpp:108 msgid "" "Written by Stephan Kulow \n" "\n" "Made an applet by M G Berberich \n" "\n" "Lunar code by Chris Osburn \n" "\n" "Moon graphics by Tim Beauchamp " msgstr "" "Написано: Stephan Kulow \n" "\n" "Зроблено аплет: M G Berberich \n" "\n" "Код місяця: Chris Osburn \n" "\n" "Місячна графіка: Tim Beauchamp " #: kmoondlg.cpp:33 msgid "Change View" msgstr "Змінити вигляд" #: kmoondlg.cpp:44 msgid "View angle:" msgstr "Кут перегляду:" #: kmoondlg.cpp:45 msgid "" "You can use this to rotate the moon to the correct\n" "angle for your location.\n" "\n" "This angle is (almost) impossible to\n" "calculate from any system-given data,\n" "therefore you can configure how you\n" "want KMoon to display your moon here.\n" "The default value is 0, but it is very\n" "unlikely that you would see the moon\n" "at this angle." msgstr "" "Тут змінюється кут, на який місяць\n" "буде повернуто, щоб його бачити\n" "так само як і на небі.\n" "Оскільки цей кут (майже) неможливо обчислити\n" "з наданих системою даних, то тут\n" "можна налаштувати,\n" "як KMoon буде відображати місяць.\n" "Типове значення - 0, але навряд чи\n" "ви побачите місяць з цього кута." #: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 msgid "Switch to Southern Hemisphere" msgstr "Перемикнути на південну півкулю" #: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 msgid "Switch to Northern Hemisphere" msgstr "Перемикнути на північну півкулю" #: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 msgid "Switch Masking Off" msgstr "Вимкнути маскування" #: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 msgid "Switch Masking On" msgstr "Ввімкнути маскування" #: kmoondlg.cpp:84 msgid "" "The moon as KMoon would display it\n" "following your current setting and time." msgstr "" "Місяць, відображений KMoon,\n" "дотримуючись ваших параметрів та часу." #: kmoonwidget.cpp:127 msgid "Full Moon" msgstr "Повний місяць" #: kmoonwidget.cpp:170 msgid "New Moon" msgstr "Новий місяць" #: kmoonwidget.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)" msgstr "" "Поява молодого місяця (%n день від нового місяця)\n" "Поява молодого місяця (%n дня від нового місяця)\n" "Поява молодого місяця (%n днів від нового місяця)" #: kmoonwidget.cpp:181 msgid "First Quarter" msgstr "Перша чверть" #: kmoonwidget.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" msgstr "" "Поява старого місяця (%n день до повного місяця)\n" "Поява старого місяця (%n дня до повного місяця)\n" "Поява старого місяця (%n днів до повного місяця)" #: kmoonwidget.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" msgstr "" "Ущерб старого місяця (%n день від повного місяця)\n" "Ущерб старого місяця (%n дня від повного місяця)\n" "Ущерб старого місяця (%n днів від повного місяця)" #: kmoonwidget.cpp:203 msgid "Last Quarter" msgstr "Остання чверть" #: kmoonwidget.cpp:213 #, c-format msgid "" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "Waning Crescent (%n days to New Moon)" msgstr "" "Ущерб старого місяця (%n день до молодого місяця)\n" "Ущерб старого місяця (%n дня до молодого місяця)\n" "Ущерб старого місяця (%n днів до молодого місяця)"