# Translation of kcalc.po to Ukrainian # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002. # Eugene Onischenko , 2003, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 23:19-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "Калькулятор TDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Основа" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "&Шістн" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Перемикнути основу до шістнадцяткової." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Десятк" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Перемикнути основу до десяткової." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Вісімк" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Перемикнути основу до вісімкової." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Двійк" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Перемикнути основу до двійкової." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Кут" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Виберіть одиниці виміру кутів" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Градуси" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Радіани" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Гради" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Інверсний режим" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Залишок від ділення" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Ціла частина ділення" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Обернена" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Факторіал" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Куб" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Квадратний корінь" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Кубічний корінь" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x до степені y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x до степені 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "&Статистичні функції" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Наукові/&інженерні обчислення" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "&Логічні операції" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "&Сталі" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Показати всі" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Сховати усі" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Експонента" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Множення" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Натиснуто кнопку множення" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Ділення" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Віднімання" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Десяткова кома" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Натиснуто кнопку десяткова кома" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Результат" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Натиснуто кнопку дорівнює" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Виклик з пам'яті" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Занести дані в пам'ять" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Відняти від того, що в пам'яті" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Збережене в пам'яті" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Очистити пам'ять" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Натиснуто кнопку ESC" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Змінити знак" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Бітова \"І\"" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Бітова \"АБО\"" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Бітова \"Виключне АБО\"" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Доповнення до одиниці" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Зсув бітів вліво" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Зсув бітів управо" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Гіперболічний режим" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Обернений синус" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Гіперболічний синус" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Обернений гіперболічний синус" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Обернений косинус" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Гіперболічний косинус" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Обернений гіперболічний косинус" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Обернений тангенс" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Гіперболічний тангенс" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Обернений гіперболічний тангенс" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Натуральний логарифм" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Експоненціальна функція" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Логарифм з основою 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 до степені x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Кількість доданих чисел" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Сума всіх значень" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Медіана" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Середнє" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Квадрат суми всіх значень" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Стандартне відхилення" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартне відхилення" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Додати число" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Видалити останнє значення" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Очистити сховище даних" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Сталі" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Останній стат-елемент витерто" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Стат. пам'ять очищена" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Виберіть шрифт дисплея" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Кольори кнопок та дисплея" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Сталі" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, Команда розробників TDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Занести дані в пам'ять" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Надати назву" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Вибрати зі списку" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Нова назва сталої" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Нова назва:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "π" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "e" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Золотий коефіцієнт" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Швидкість світла" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Стала Планка" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Стала тяжіння" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Земне прискорення" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Заряд електрона" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Повний опір вакууму" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Стала тонкої структури" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Магнітна стала" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Діелектрична стала" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Стала Больцмана" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Одиниця атомної ваги" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Газова стала" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Стала Больцмана" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Число Авогадро" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Електромагнетизм" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Атомні та ядерні" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Термодинаміка" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Тяжіння" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Помилка опрацювання стека - порожній стек" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Кольори дисплея" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Колір тексту:" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "Колір &тла:" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Кольори кнопок" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Функції:" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "&Шістнадцяткові:" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "Ді&ї:" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Числа:" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "Ст&атистичні функції:" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Пам'ять:" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Налаштувати сталі" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Заздалегідь визначене" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Точність" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Встановити &десяткову точність" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "Десяткових &цифр:" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Максимальна кількість цифр:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Інше" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Гудок при помилці" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Показати &результат у заголовку вікна" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Групувати цифри" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Колір тексту індикатора." #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Колір тла індикатора." #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Колір кнопок цифр." #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Колір кнопок функцій." #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Колір статистичних кнопок." #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Колір шістнадцяткових кнопок." #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Колір кнопок пам'яті." #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Колір кнопок дій." #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Шрифт індикатора." #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Максимальна кількість цифр." #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKCalc може проводити обчислення з набагато більшою кількістю\n" "\tцифр, ніж вміщається на екрані. Цей параметр вказує максимальну\n" "\tкількість показаних цифр, перш ніж KCalc почне вживати\n" "\tнаукову нотацію, напр., 2.34e12.\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Фіксована кількість десяткових позицій." #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Чи використовувати фіксовані десяткові позиції." #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Чи подавати гудок при помилці." #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Чи показати результат у заголовку вікна." #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Чи розбивати цифри по групах." #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Чи показувати статистичні кнопки." #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Чи показувати кнопки функцій, які використовуються для наукових/інженерних " "обчислень,\n" "\t напр., exp, log, sin і т.і." #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Чи показувати логічні кнопки." #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Чи показувати кнопки сталих." #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Назва програмованих користувачами сталих." #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Список програмованих користувачами сталих" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистити все" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Загальні параметри"