# translation of kcmlocale.po to Uzbek # translation of kcmlocale.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Regional moslamalar" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Kiritilgan oʻzgarishlar faqat yangidan ishga tushirilgan dasturlarga " "qoʻllanadi.\n" "Hamma dasturlarning tilini oʻzgartirish uchun KDE seansidan chiqib qaytadan " "kirish kerak." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Til moslamalari qoʻllanmoqda" #: toplevel.cpp:216 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Davlat va til

\n" "

Bu yerda, sizning joyingizga taʼluq boʻlgan til, son, va vaqt \n" "moslamalarini moslashingiz mumkin. Koʻpchilik holatlarda, siz \n" "yashayotgan davlatingizni tanlasangiz yetadi. Masalan, roʻyxatdan \n" "Germaniyani tanlasangiz, KDE til sifatida nemis tilini tanlaydi.\n" "Bundan tashqari, u 24 soatlik vaqt koʻrinishni va oʻnlikni ajratish \n" "uchun vergulni tanlaydi.

\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" msgstr "Misollar" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Locale" msgstr "&Lokal" #: toplevel.cpp:262 msgid "&Numbers" msgstr "&Sonlar" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Money" msgstr "&Pul" #: toplevel.cpp:264 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Vaqt va sana" #: toplevel.cpp:265 msgid "&Other" msgstr "&Boshqa" #: kcmlocale.cpp:54 msgid "Country or region:" msgstr "Davlat:" #: kcmlocale.cpp:60 msgid "Languages:" msgstr "Tillar:" #: kcmlocale.cpp:69 msgid "Add Language" msgstr "Tilni qoʻshish" #: kcmlocale.cpp:73 msgid "Remove Language" msgstr "Tilni olib tashlash" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Move Up" msgstr "Yuqoriga" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Down" msgstr "Pastga" #: kcmlocale.cpp:235 msgid "Other" msgstr "Boshqa" #: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 msgid "without name" msgstr "nomsiz" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Bu yer sizning yashash joyingiz. Bu davlat uchun KDE andoza maʼlumotni " "qoʻllaydi." #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the list, " "the old one will be moved instead." msgstr "" "Tilni roʻyxatga qoʻshish. Agar til allaqachon roʻyxatda boʻlsa, eskisi " "almashtiriladi." #: kcmlocale.cpp:410 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Tanlangan tilni roʻyxatdan olib tashlash." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" "KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "KDE dasturlari roʻyxatdagi birinchi mavjud boʻlgan tilda koʻrsatiladi. Agar " "roʻyxatdagi tillardan hech qaysi mavjud boʻlmasa, inglizcha (AQSH) ishlatiladi." #: kcmlocale.cpp:420 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " "etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Bu yerda davlatingizni tanlashingiz mumkin. Til, son, va hokazo moslamalar " "avtomatik ravishda tegishli qiymatlarni qabul qiladi." #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got KDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Bu yerda KDE ishlatadigan tilni tanlash mumkin. Agar roʻyxatdagi birinchi til " "mavjud boʻlmasa, ikkinchi til ishlatiladi va hokazo. Agar faqat ingliz (AQSH) " "tili mavjud boʻlsa, hech qanday tarjimalar oʻrnatilmagan. Turli tillar uchun " "tarjima paketlarini KDE'ni olgan joydan olish mumkin." "

Diqqat! Baʼzi dasturlar siz tanlagan tilga tarjima qilinmagan boʻlishi " "mumkin, u holda ular uchun ingliz (AQSH) tili ishlatiladi." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Sonlar:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Pul:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Sana:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Qisqacha sana:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Vaqt:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Sonlar shunday koʻrinadi." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Pul qiymatlari shunday koʻrinadi." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Sana shunday koʻrinadi." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Sananing qisqa shakli shunday koʻrinadi." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Vaqt shunday koʻrinadi." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "Oʻ&nlik belgi:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Min&gni ajratuvchi belgi:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "Mus&bat belgi:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "Man&fiy belgi:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " "or a comma in most countries)." "

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Bu yerda sonlarni koʻrsatishda oʻnlikni ajratuvchi belgini (m-n nuqta yoki " "vergul) koʻrsatish mumkin." "

Diqqat! Pulni koʻrsatishda oʻnlikni ajratuvchi belgini alohida koʻrsatish " "kerak ('Pul' tabiga qarang)." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers." "

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Bu yerda sonlarni koʻrsatishda mingni ajratuvchi belgini koʻrsatish mumkin." "

Diqqat! Pulni koʻrsatishda mingni ajratuvchi belgini alohida koʻrsatish " "kerak ('Pul' tabiga qarang)." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Bu yerda musbat sonlarni oldiga qoʻyiladigan belgini koʻrsatish mumkin. Odatda, " "musbat sonlarni oldida hech qanday belgi boʻlmaydi." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " "empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " "to minus (-)." msgstr "" "Bu yerda manfiy sonlarni oldiga qoʻyiladigan belgini koʻrsatish mumkin. U boʻsh " "boʻlmasligi kerak. Aks holda, musbat va manfiy sonlarni ajratib boʻlmaydi. " "Odatda, manfiy sonlarni oldida ayirish belgisi (-) boʻladi." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Pul belgisi:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Oʻnlik belgi:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Mingni ajratuvchi belgi:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Kasr raqamlari:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Musbat" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Pulning belgisi oldinda" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Musbat/manfiy belgining joyi:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Manfiy" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Qavsni ichida" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Pulning qiymatidan oldin" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Pulning qiymatidan keyin" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Pulning belgisidan oldin" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Pulning belgisidan keyin" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." "

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "Bu yerda pulning belgisini (m-n $ yoki EUR) kiritish mumkin." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Bu yerda pulning qiymatlarini koʻrsatishda oʻnlikni ajratuvchi belgini " "koʻrsatish mumkin." "

Diqqat! Boshqa sonlarni koʻrsatishda oʻnlikni ajratuvchi belgini alohida " "koʻrsatish kerak ('Sonlar' tabiga qarang)." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Bu yerda pulni koʻrsatishda mingni ajratuvchi belgini koʻrsatish mumkin." "

Diqqat! Sonlarni koʻrsatishda mingni ajratuvchi belgini alohida koʻrsatish " "kerak ('Sonlar' tabiga qarang)." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " "of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " "for almost all people." msgstr "" "Pulning qiymatlari uchun oʻnlikni ajratuvchi belgidan keyin " "keladigan raqamlar soni. Odatda, bu ikkiga teng." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Agar belgilansa, pulning belgisi uning qiymatidan oldin keladi aks holda, keyin " "keladi." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Agar belgilansa, pulning belgisi uning qiymatidan oldin keladi aks holda, keyin " "keladi." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Bu yerda musbat belgining joyini tanlash mumkin. Bu faqat pul qiymatlariga " "tegishli." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Bu yerda manfiy belgining joyini tanlash mumkin. Bu faqat pul qiymatlariga " "tegishli." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "SS" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "sS" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PS" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pS" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "DD" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "ss" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "ERTALABKECHQURUN" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "YY" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "oO" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "OO" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "QISQAOY" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "OY" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "kK" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "KK" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "QISQAHAFTAKUNI" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "HAFTAKUNI" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendar tizimi:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Vaqtni koʻrinishi:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Sanani koʻrinishi:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Kunni qisqa koʻrinishi:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Haftaning birinchi kuni:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "SS:DD:ss\n" "pS:DD:ss ERTALABKECHQURUN" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "HAFTAKUNI OY kK YYYY\n" "QISQAHAFTAKUNI OY kK YYYY" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-OO-KK\n" "kK.oO.YYYY\n" "KK.OO.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregorian" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Yahudiycha" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " "below will be replaced:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " "as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Ushbu maydondagi matn vaqtning koʻrinishi uchun ishlatiladi. Quyidagi " "qisqartmalar almashtiriladi:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
SSSoat (00-23).
sSSoat (0-23).
PSSoat (01-12).
pSSoat (1-12).
DDDaqiqa (00-59).
ssSoniya (00-59).
ERTALABKECHQURUN\"ertalab\" yoki \"kechqurun\".
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYAsr bilan birga yil.
YYAsrsiz yil (00-99).
OOOy (01-12).
oOOy (1-12).
QISQAOYOy nomining birinchi uchta harfi.
OYOyning toʻliq nomi.
KKKun (01-31).
kKKun (1-31).
QISQAHAFTAKUNIHafta kuning birinchi uchta harfi.
HAFTAKUNIHafta kuning toʻliq nomi.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Ushbu maydondagi matn sananing koʻrinishi uchun ishlatiladi. Quyidagi " "qisqartmalar almashtiriladi:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" msgstr "" "

Ushbu maydondagi matn sananing qisqa koʻrinishi uchun ishlatiladi. Bu, " "masalan, fayllar roʻyxati uchun ishlatiladi. Quyidagi qisqartmalar " "almashtiriladi:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of the " "week.

" msgstr "

Haftaning birinchi kunini koʻrsatish.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be used " "in dates.

" msgstr "" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Varaqning formati:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Oʻlchov tizimi:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metrik" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Imperial" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"