# translation of kdmgreet.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 22:30+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kdmconfig.cpp:139 msgid "[fix kdmrc!]" msgstr "[kdmrc faylini tuzating!]" #: kdmconfig.cpp:154 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: kdmconfig.cpp:165 msgid "Unused" msgstr "Ishlatilmagan" #: kdmconfig.cpp:167 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kdmconfig.cpp:169 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: krootimage.cpp:37 msgid "Fancy desktop background for kdm" msgstr "" #: krootimage.cpp:42 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Moslama faylining nomi" #: krootimage.cpp:103 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Shu &kompyuterga kirish" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP xost menyusi" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Kompyuterning nomi" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Holati" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Kompyuterning &nomi:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "Qoʻsh&ish" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Qabul qilish" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Yangilash" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 msgid "&Menu" msgstr "&Menyu" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Kompyuterning nomi (%1) nomaʼlum" #: kgreeter.cpp:395 msgid "Custom" msgstr "Boshqa" #: kgreeter.cpp:396 msgid "Failsafe" msgstr "Xatodan himoyalangan" #: kgreeter.cpp:470 msgid " (previous)" msgstr " (oldingisi)" #: kgreeter.cpp:529 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Saqlangan seans turi \"%1\" haqiqiy emas.\n" "Iltimos yangisini tanlang. Aks holda, andoza ishlatiladi." #: kgreeter.cpp:636 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "" #: kgreeter.cpp:638 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" #: kgreeter.cpp:691 msgid "L&ogin" msgstr "&Kirish" #: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 msgid "Session &Type" msgstr "Seansning &turi" #: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 msgid "&Authentication Method" msgstr "&Tasdiqlash usuli" #: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 msgid "&Remote Login" msgstr "&Masofadan kirish" #: kgreeter.cpp:812 msgid "Login Failed." msgstr "Kirish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Konsolni ochib boʻlmadi" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" #: kgdialog.cpp:61 msgid "Sw&itch User" msgstr "Foyda&lanuvchini oʻzgartirish" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "X serverni &qaytadan ishga tushirish" #: kgdialog.cpp:73 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Aloqani &uzish" #: kgdialog.cpp:84 msgid "Co&nsole Login" msgstr "&Terminaldan kirish" #: kgdialog.cpp:87 msgid "&Shutdown..." msgstr "Oʻ&chirish..." #: kgdialog.cpp:227 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" #: kgverify.cpp:435 msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "%1 haqiqiyligi tekshirilmoqda...\n" "\n" #: kgverify.cpp:439 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "Maxfiy soʻzingizni darhol oʻzgartirishingiz kerak (uning muddati oʻtib ketdi)." #: kgverify.cpp:440 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "Maxfiy soʻzingizni darhol oʻzgartirishingiz kerak (tizimning boshqaruvchisi " "talab qilgan)." #: kgverify.cpp:441 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Hozircha sizga kirishga ruxsat yoʻq." #: kgverify.cpp:442 msgid "Home folder not available." msgstr "Uy jildi mavjud emas." #: kgverify.cpp:443 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Hozircha kirishga ruxsat yoʻq.\n" "Keyinroq urinib koʻring." #: kgverify.cpp:444 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Kirish konsolingiz /etc/shells faylida mavjud emas." #: kgverify.cpp:445 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Root kirishiga ruxsat yoʻq." #: kgverify.cpp:446 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "" "Hisobingizning muddati tugagan. Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling." #: kgverify.cpp:456 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Juda jiddiy xato roʻy berdi.\n" "Koʻroq maʼlumot uchun iltimos KDM'ning log fayl(lar)iga\n" "qarang yoki tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling." #: kgverify.cpp:482 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "Hisobingizning muddati ertaga tugaydi.\n" "Hisobingizning muddati %n kundan keyin tugaydi." #: kgverify.cpp:483 msgid "Your account expires today." msgstr "Hisobingizning muddati bugun tugaydi." #: kgverify.cpp:490 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "Maxfiy soʻzingizning muddati ertaga tugaydi.\n" "Maxfiy soʻzingizning muddati %n kundan keyin tugaydi." #: kgverify.cpp:491 msgid "Your password expires today." msgstr "Maxfiy soʻzingizning muddati bugun tugaydi." #: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 msgid "Authentication failed" msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi" #: kgverify.cpp:695 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" #: kgverify.cpp:988 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" "Avto-kirish bir soniyadan keyin...\n" "Avto-kirish %n soniyadan keyin..." #: kgverify.cpp:997 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Diqqat: CapsLock yoqilgan!" #: kgverify.cpp:1002 msgid "Change failed" msgstr "Oʻzgartirish muvaffaqiyatsiz tugadi" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Login failed" msgstr "Tizimga kirish muvaffaqiyatsiz tugadi" #: kgverify.cpp:1038 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "" #: kgverify.cpp:1093 msgid "Changing authentication token" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:92 msgid "Root authorization required." msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 msgid "&Schedule..." msgstr "&Jadval boʻyicha" #: kdmshutdown.cpp:246 msgid "Shutdown Type" msgstr "Oʻchirishning turi" #: kdmshutdown.cpp:250 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Kompyuterni oʻchirish" #: kdmshutdown.cpp:254 msgid "&Restart computer" msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirib-yoqish" #: kdmshutdown.cpp:282 msgid "Scheduling" msgstr "Rejalashtirish" #: kdmshutdown.cpp:286 msgid "&Start:" msgstr "&Boshi:" #: kdmshutdown.cpp:289 msgid "T&imeout:" msgstr "&Taymaut:" #: kdmshutdown.cpp:291 msgid "&Force after timeout" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:340 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Kiritilgan boshlash sanasi xato." #: kdmshutdown.cpp:349 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Kiritilgan taymaut sanasi xato." #: kdmshutdown.cpp:482 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Kompyuterni oʻchirish" #: kdmshutdown.cpp:489 msgid "&Restart Computer" msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirib-yoqish" #: kdmshutdown.cpp:504 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (amaldagi)" #: kdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Kompyuterni oʻchirish" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "Terminalga oʻtish" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "Kompyuterni oʻchirib-yoqish" #: kdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Keyingi yuklash: %1)" #: kdmshutdown.cpp:627 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Aktiv seanslarni toʻxtatish:" #: kdmshutdown.cpp:628 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:635 msgid "Session" msgstr "Seans" #: kdmshutdown.cpp:636 msgid "Location" msgstr "Manzil" #: kdmshutdown.cpp:667 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:668 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:674 msgid "now" msgstr "darhol" #: kdmshutdown.cpp:680 msgid "infinite" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:686 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Egasi: %1\n" "Turi: %2%5\n" "Boshlash: %3\n" "Taymaut: %4" #: kdmshutdown.cpp:691 msgid "console user" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:693 msgid "control socket" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:696 msgid "turn off computer" msgstr "Kompyuterni oʻchirish" #: kdmshutdown.cpp:697 msgid "restart computer" msgstr "Kompyuterni oʻchirib-yoqish" #: kdmshutdown.cpp:700 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Keyingi yuklash: %1" #: kdmshutdown.cpp:703 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Taymautdan keyin: %1" #: kdmshutdown.cpp:705 msgid "abort all sessions" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:707 msgid "abort own sessions" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:708 msgid "cancel shutdown" msgstr "" #: themer/kdmlabel.cpp:170 msgid "Language" msgstr "Til" #: themer/kdmlabel.cpp:171 msgid "Session Type" msgstr "Seansning turi" #: themer/kdmlabel.cpp:172 msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: themer/kdmlabel.cpp:173 msgid "Disconnect" msgstr "Uzish" #: themer/kdmlabel.cpp:175 msgid "Power off" msgstr "Oʻchirish" #: themer/kdmlabel.cpp:176 msgid "Suspend" msgstr "" #: themer/kdmlabel.cpp:177 msgid "Reboot" msgstr "Oʻchirib-yoqish" #: themer/kdmlabel.cpp:178 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP tanlagichi" #: themer/kdmlabel.cpp:180 msgid "You have got caps lock on." msgstr "CapsLock tugmasi bosilgan." #: themer/kdmlabel.cpp:181 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Foydalanuvchi %s %d soniyadan soʻng tizimga kiradi" #: themer/kdmlabel.cpp:182 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "%h'ga marhamat" #: themer/kdmlabel.cpp:183 msgid "Username:" msgstr "Foydalanuvchi:" #: themer/kdmlabel.cpp:184 msgid "Password:" msgstr "Maxfiy soʻz:" #: themer/kdmlabel.cpp:185 msgid "Login" msgstr "Kirish" #: themer/kdmlabel.cpp:225 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/kdmthemer.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "%1 faylini ochib boʻlmadi." #: themer/kdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr ""