# translation of khelpcenter.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: application.cpp:57 msgid "URL to display" msgstr "Koʻrsatish uchun URL" #: application.cpp:63 navigator.cpp:466 msgid "TDE Help Center" msgstr "TDE yordam markazi" #: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 msgid "The TDE Help Center" msgstr "TDE yordam markazi" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(C) 1999-2003, KHelpCenter tuzuvchilari" #: application.cpp:71 msgid "Original Author" msgstr "Birinchi muallif" #: application.cpp:73 msgid "Info page support" msgstr "Info varaqlarini qoʻllash" #: docmetainfo.cpp:32 msgid "Top-Level Documentation" msgstr "" #: docmetainfo.cpp:72 msgid "" "_: doctitle (language)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: docmetainfo.cpp:108 msgid "English" msgstr "Inglizcha" #: fontdialog.cpp:39 msgid "Font Configuration" msgstr "Shriftni moslash" #: fontdialog.cpp:59 msgid "Sizes" msgstr "Oʻlchami" #: fontdialog.cpp:65 msgid "M&inimum font size:" msgstr "Shriftning eng &kichik oʻlchami:" #: fontdialog.cpp:72 msgid "M&edium font size:" msgstr "Shriftning oʻ&rtacha oʻlchami:" #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" msgstr "&Andoza shrifti:" #: fontdialog.cpp:94 msgid "F&ixed font:" msgstr "&Eni oʻzgarmaydigan shrift:" #: fontdialog.cpp:100 msgid "S&erif font:" msgstr "Sans serif shr&ifti:" #: fontdialog.cpp:106 msgid "S&ans serif font:" msgstr "Sans serif shr&ifti:" #: fontdialog.cpp:112 msgid "&Italic font:" msgstr "Qiya shri&fti:" #: fontdialog.cpp:118 msgid "&Fantasy font:" msgstr "Fantas&y shrift:" #: fontdialog.cpp:127 msgid "Encoding" msgstr "Kodlash usuli" #: fontdialog.cpp:133 msgid "&Default encoding:" msgstr "Andoza ko&dlash usuli:" #: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Tilning kodlash usulini ishlatish" #: fontdialog.cpp:142 msgid "&Font size adjustment:" msgstr "Shriftning oʻlchamini &moslash:" #: glossary.cpp:87 msgid "By Topic" msgstr "Mavzu boʻyicha" #: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 msgid "Alphabetically" msgstr "Alifbo boʻyicha" #: glossary.cpp:147 msgid "Rebuilding cache..." msgstr "Kesh qaytadan yaratilmoqda..." #: glossary.cpp:177 msgid "Rebuilding cache... done." msgstr "Kesh qaytadan yaratilmoqda... tayyor." #: glossary.cpp:272 msgid "" "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" msgstr "" "Tanlangan atamani koʻrsatib boʻlmaydi. 'glossary.html.in' fayli topilmadi!" #: glossary.cpp:277 msgid "See also: " msgstr "Bunga ham qarang: " #: glossary.cpp:292 msgid "TDE Glossary" msgstr "TDE atamalar" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" msgstr "ht://dig" #: htmlsearchconfig.cpp:51 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " "can get ht://dig at the" msgstr "" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgstr "ht://dig paketini qaerdan olish mumkinligi haqida maʼlumot." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" msgstr "ht://dig veb-sahifasi" #: htmlsearchconfig.cpp:67 msgid "Program Locations" msgstr "Dasturlar joylari" #: htmlsearchconfig.cpp:74 msgid "htsearch:" msgstr "htsearch:" #: htmlsearchconfig.cpp:80 msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." msgstr "Htsearch CGI dasturining URL'ni kiriting." #: htmlsearchconfig.cpp:85 msgid "Indexer:" msgstr "Indekslovchi:" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." msgstr "Htdig indekslovchi dasturiga yoʻlni kiriting." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" msgstr "htdig maʼlumot bazasi:" #: htmlsearchconfig.cpp:103 msgid "Enter the path to the htdig database folder." msgstr "htdig maʼlumot bazasining yoʻlini kiriting." #: infotree.cpp:94 msgid "By Category" msgstr "Turkum boʻyicha" #: kcmhelpcenter.cpp:61 msgid "Change Index Folder" msgstr "Indeks jildini oʻzgartirish" #: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 msgid "Index folder:" msgstr "Indeks jildi:" #: kcmhelpcenter.cpp:97 msgid "Build Search Indices" msgstr "Qidiruv indekslarini yaratish" #: kcmhelpcenter.cpp:110 msgid "Index creation log:" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." msgstr "Indeks yaratish tugadi." #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" msgstr "Tafsilotlar <<" #: kcmhelpcenter.cpp:217 msgid "Details >>" msgstr "Tafsilotlar >>" #: kcmhelpcenter.cpp:226 msgid "Build Search Index" msgstr "Qidiruv indeksini yaratish" #: kcmhelpcenter.cpp:235 msgid "Build Index" msgstr "Indeksini yaratish" #: kcmhelpcenter.cpp:267 msgid "" "To be able to search a document, there needs to exist a search\n" "index. The status column of the list below shows, if an index\n" "for a document exists.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:270 msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:278 msgid "Search Scope" msgstr "Qidirishni chegaralash" #: kcmhelpcenter.cpp:279 msgid "Status" msgstr "Holati" #: kcmhelpcenter.cpp:293 msgid "Change..." msgstr "Oʻzgartirish" #: kcmhelpcenter.cpp:312 msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." msgstr "%1 jildi mavjud emas. Indeksni yaratib boʻlmadi." #: kcmhelpcenter.cpp:352 msgid "Missing" msgstr "Yetishmayapti" #: kcmhelpcenter.cpp:397 msgid "" "Document '%1' (%2):\n" msgstr "" "Hujjat '%1' (%2):\n" #: kcmhelpcenter.cpp:402 msgid "No document type." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:408 msgid "No search handler available for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:415 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:530 msgid "Failed to build index." msgstr "Indeksni yaratish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: kcmhelpcenter.cpp:588 #, c-format msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" #: khc_indexbuilder.cpp:104 msgid "Unable to start command '%1'." msgstr "Buyruqni '%1' bajarib boʻlmadi." #: khc_indexbuilder.cpp:166 msgid "Document to be indexed" msgstr "Indekslash uchun hujjat" #: khc_indexbuilder.cpp:167 msgid "Index directory" msgstr "Indeks direktoriyasi" #: khc_indexbuilder.cpp:174 msgid "KHelpCenter Index Builder" msgstr "KHelpCenter indeks yaratuvchi" #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(C) 2003, KHelpCenter tuzuvchilari" #: mainwindow.cpp:58 msgid "Search Error Log" msgstr "" #: mainwindow.cpp:110 msgid "Preparing Index" msgstr "Indeks tayyorlanmoqda" #: mainwindow.cpp:158 msgid "Ready" msgstr "Tayyor" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Previous Page" msgstr "Oldingi bet" #: mainwindow.cpp:217 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Hujjatning oldingi betiga oʻtish" #: mainwindow.cpp:219 msgid "Next Page" msgstr "Keyingi bet" #: mainwindow.cpp:221 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Hujjatning keyingi betiga oʻtish" #: mainwindow.cpp:224 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Mundarija" #: mainwindow.cpp:225 msgid "Table of contents" msgstr "Mundarija" #: mainwindow.cpp:226 msgid "Go back to the table of contents" msgstr "Mundarijaga qaytish" #: mainwindow.cpp:230 msgid "&Last Search Result" msgstr "&Oxirgi qidiruvning natijasi" #: mainwindow.cpp:235 msgid "Build Search Index..." msgstr "Qidiruv indeksini yaratish" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Show Search Error Log" msgstr "" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Configure Fonts..." msgstr "Shriftlarni moslash" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Increase Font Sizes" msgstr "Shriftni kattalashtirish" #: mainwindow.cpp:252 msgid "Decrease Font Sizes" msgstr "Shriftni kichiklashtirish" #: navigator.cpp:107 msgid "Clear search" msgstr "Qidiruvni tozalash" #: navigator.cpp:115 msgid "&Search" msgstr "Qid&irish" #: navigator.cpp:187 msgid "Search Options" msgstr "Qidirish parametrlari" #: navigator.cpp:195 msgid "G&lossary" msgstr "&Atamalar" #: navigator.cpp:465 msgid "Start Page" msgstr "Birinchi bet" #: navigator.cpp:553 msgid "Unable to run search program." msgstr "Qidiruv dasturini ishga tushirib boʻlmadi." #: navigator.cpp:594 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" msgstr "Qidiruv indeksi hali mavjud emas. Indeksni yaratishni istaysizmi?" #: navigator.cpp:598 msgid "Create" msgstr "Yaratish" #: navigator.cpp:599 msgid "Do Not Create" msgstr "Yaratilmasin" #. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Oʻ&tish" #. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 #: rc.cpp:18 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Path to index directory." msgstr "Indeks direktoriyasiga yoʻl." #. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Path to directory containing search indices." msgstr "" #. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Currently visible navigator tab" msgstr "" #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." msgstr "Xato: Hech qanday hujjatning turi koʻrsatilmagan." #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." msgstr "" #: searchengine.cpp:306 msgid "Search Results for '%1':" msgstr "'%1' uchun qidiruv natijalari:" #: searchengine.cpp:311 msgid "Search Results" msgstr "Qidiruv natijalari" #: searchhandler.cpp:132 msgid "Error executing search command '%1'." msgstr "" #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." msgstr "" #: searchhandler.cpp:233 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Xato: %1" #: searchwidget.cpp:56 msgid "and" msgstr "va" #: searchwidget.cpp:57 msgid "or" msgstr "yoki" #: searchwidget.cpp:59 msgid "&Method:" msgstr "&Usul:" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Max. &results:" msgstr "&Natij. eng koʻp soni:" #: searchwidget.cpp:87 msgid "&Scope selection:" msgstr "Chegarani &tanlash:" #: searchwidget.cpp:94 msgid "Scope" msgstr "Chegara" #: searchwidget.cpp:97 msgid "Build Search &Index..." msgstr "Qidiruv indeksini &yaratish" #: searchwidget.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Boshqa" #: searchwidget.cpp:356 msgid "All" msgstr "Hammasi" #: searchwidget.cpp:358 msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: searchwidget.cpp:360 msgid "unknown" msgstr "nomaʼlum" #: view.cpp:114 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Ish stolingizni moslang!" #: view.cpp:118 msgid "Help Center" msgstr "Yordam markazi" #: view.cpp:120 msgid "Welcome to the K Desktop Environment" msgstr "TDE'ga marhamat" #: view.cpp:121 msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" msgstr "" #: view.cpp:122 msgid "" "TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" "TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" "system." msgstr "" #: view.cpp:126 msgid "What is the K Desktop Environment?" msgstr "TDE nima oʻzi?" #: view.cpp:127 msgid "Contacting the TDE Project" msgstr "TDE loyihasi bilan bogʻlanish" #: view.cpp:128 msgid "Supporting the TDE Project" msgstr "TDE loyihasini qoʻllab-quvvatlash" #: view.cpp:129 msgid "Useful links" msgstr "Foydali manzillar" #: view.cpp:130 msgid "Getting the most out of TDE" msgstr "TDE'dan unumli foydalanish" #: view.cpp:131 msgid "General Documentation" msgstr "Umumiy qoʻllanma" #: view.cpp:132 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "" #: view.cpp:133 msgid "TDE Users' guide" msgstr "TDE boʻyicha yoʻlkoʻrsatgich" #: view.cpp:134 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Tez-tez soʻraladigan savollar" #: view.cpp:135 msgid "Basic Applications" msgstr "Asosiy dasturlar" #: view.cpp:136 msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "" #: view.cpp:137 msgid "The TDE Control Center" msgstr "TDE boshqaruv markazi" #: view.cpp:138 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" msgstr "Konqueror - fayl boshqaruvchi va veb-brauzer" #: view.cpp:269 msgid "Copy Link Address" msgstr "Bogʻ manzilidan nusxa olish"