# translation of tdmgreet.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 22:30+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." msgstr "&Jadval boʻyicha" #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "Oʻchirishning turi" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "Oʻchirishning turi" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Kompyuterni oʻchirish" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirib-yoqish" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "Rejalashtirish" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "&Boshi:" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "&Taymaut:" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Kiritilgan boshlash sanasi xato." #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Kiritilgan taymaut sanasi xato." #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&Boshi:" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (amaldagi)" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "&Kompyuterni oʻchirish" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Kompyuterni oʻchirish" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirib-yoqish" #: tdmshutdown.cpp:819 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Kompyuterni oʻchirish" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "Terminalga oʻtish" #: tdmshutdown.cpp:824 msgid "Restart Computer" msgstr "Kompyuterni oʻchirib-yoqish" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Keyingi yuklash: %1)" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Aktiv seanslarni toʻxtatish:" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "Seans" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "Manzil" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "darhol" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Egasi: %1\n" "Turi: %2%5\n" "Boshlash: %3\n" "Taymaut: %4" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "Kompyuterni oʻchirish" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "Kompyuterni oʻchirib-yoqish" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Keyingi yuklash: %1" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Taymautdan keyin: %1" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" #: kgverify.cpp:442 msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "%1 haqiqiyligi tekshirilmoqda...\n" "\n" #: kgverify.cpp:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "Maxfiy soʻzingizni darhol oʻzgartirishingiz kerak (uning muddati oʻtib ketdi)." #: kgverify.cpp:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "Maxfiy soʻzingizni darhol oʻzgartirishingiz kerak (tizimning boshqaruvchisi " "talab qilgan)." #: kgverify.cpp:448 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Hozircha sizga kirishga ruxsat yoʻq." #: kgverify.cpp:449 msgid "Home folder not available." msgstr "Uy jildi mavjud emas." #: kgverify.cpp:450 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Hozircha kirishga ruxsat yoʻq.\n" "Keyinroq urinib koʻring." #: kgverify.cpp:451 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Kirish konsolingiz /etc/shells faylida mavjud emas." #: kgverify.cpp:452 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Root kirishiga ruxsat yoʻq." #: kgverify.cpp:453 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "" "Hisobingizning muddati tugagan. Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling." #: kgverify.cpp:463 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Juda jiddiy xato roʻy berdi.\n" "Koʻroq maʼlumot uchun iltimos TDM'ning log fayl(lar)iga\n" "qarang yoki tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling." #: kgverify.cpp:489 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "Hisobingizning muddati ertaga tugaydi.\n" "Hisobingizning muddati %n kundan keyin tugaydi." #: kgverify.cpp:490 msgid "Your account expires today." msgstr "Hisobingizning muddati bugun tugaydi." #: kgverify.cpp:497 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "Maxfiy soʻzingizning muddati ertaga tugaydi.\n" "Maxfiy soʻzingizning muddati %n kundan keyin tugaydi." #: kgverify.cpp:498 msgid "Your password expires today." msgstr "Maxfiy soʻzingizning muddati bugun tugaydi." #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 msgid "Authentication failed" msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi" #: kgverify.cpp:702 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" #: kgverify.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" "Avto-kirish bir soniyadan keyin...\n" "Avto-kirish %n soniyadan keyin..." #: kgverify.cpp:1004 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Diqqat: CapsLock yoqilgan!" #: kgverify.cpp:1009 msgid "Change failed" msgstr "Oʻzgartirish muvaffaqiyatsiz tugadi" #: kgverify.cpp:1011 msgid "Login failed" msgstr "Tizimga kirish muvaffaqiyatsiz tugadi" #: kgverify.cpp:1045 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "" #: kgverify.cpp:1100 msgid "Changing authentication token" msgstr "" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Shu &kompyuterga kirish" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP xost menyusi" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Kompyuterning nomi" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Holati" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Kompyuterning &nomi:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "Qoʻsh&ish" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Qabul qilish" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Yangilash" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:921 msgid "&Menu" msgstr "&Menyu" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Kompyuterning nomi (%1) nomaʼlum" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[tdmrc faylini tuzating!]" #: tdmconfig.cpp:156 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "Ishlatilmagan" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Moslama faylining nomi" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Konsolni ochib boʻlmadi" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" #: kgreeter.cpp:597 msgid "Custom" msgstr "Boshqa" #: kgreeter.cpp:598 msgid "Failsafe" msgstr "Xatodan himoyalangan" #: kgreeter.cpp:673 msgid " (previous)" msgstr " (oldingisi)" #: kgreeter.cpp:744 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Saqlangan seans turi \"%1\" haqiqiy emas.\n" "Iltimos yangisini tanlang. Aks holda, andoza ishlatiladi." #: kgreeter.cpp:853 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "" #: kgreeter.cpp:855 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" #: kgreeter.cpp:918 msgid "L&ogin" msgstr "&Kirish" #: kgreeter.cpp:951 kgreeter.cpp:1094 msgid "Session &Type" msgstr "Seansning &turi" #: kgreeter.cpp:956 kgreeter.cpp:1106 msgid "&Authentication Method" msgstr "&Tasdiqlash usuli" #: kgreeter.cpp:961 kgreeter.cpp:1111 msgid "&Remote Login" msgstr "&Masofadan kirish" #: kgreeter.cpp:1042 msgid "Login Failed." msgstr "Kirish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "Foyda&lanuvchini oʻzgartirish" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "X serverni &qaytadan ishga tushirish" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Aloqani &uzish" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "&Terminaldan kirish" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "Oʻ&chirish..." #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "Til" #: themer/tdmlabel.cpp:215 msgid "Session Type" msgstr "Seansning turi" #: themer/tdmlabel.cpp:216 msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "Uzish" #: themer/tdmlabel.cpp:220 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "Oʻchirish" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "Oʻchirib-yoqish" #: themer/tdmlabel.cpp:223 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP tanlagichi" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Foydalanuvchi %s %d soniyadan soʻng tizimga kiradi" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "%h'ga marhamat" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "Foydalanuvchi:" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "Maxfiy soʻz:" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 msgid "Login" msgstr "Kirish" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "%1 faylini ochib boʻlmadi." #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "" #~ msgid "You have got caps lock on." #~ msgstr "CapsLock tugmasi bosilgan."