# translation of kppp.po to # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppp\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:23+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Abdurahmonov Nurali" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com" #: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 msgid "&Edit..." msgstr "&Tahrirlash..." #: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 msgid "Allows you to modify the selected account" msgstr "Tanlangan aloqani oʻzgartirish imkonini beradi" #: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 msgid "&New..." msgstr "&Yangi..." #: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 msgid "" "Create a new dialup connection\n" "to the Internet" msgstr "Internet uchun yangi aloqa yaratish" #: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 msgid "Co&py" msgstr "&Nusxa olish" #: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 msgid "" "Makes a copy of the selected account. All\n" "settings of the selected account are copied\n" "to a new account that you can modify to fit your\n" "needs" msgstr "" #: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 msgid "De&lete" msgstr "&Oʻchirish" #: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 msgid "" "

Deletes the selected account\n" "\n" "Use with care!" msgstr "" "

Tanlangan aloqani oʻchirib tashlash\n" "\n" "Ehtiyotkorlik bilan ishlating!" #: accounts.cpp:113 msgid "Phone costs:" msgstr "Telefon haqi:" #: accounts.cpp:123 msgid "" "

This shows the accumulated phone costs\n" "for the selected account.\n" "\n" "Important: If you have more than one \n" "account - beware, this is NOT the sum \n" "of the phone costs of all your accounts!" msgstr "" "

Bu yerda tanlangan aloqa uchun\n" "hisoblangan telefon haqi koʻrsatiladi.\n" "\n" "Muhim: Agar sizda birdan ortiq aloqa boʻlsa, \n" "bilinki koʻrsatilgan telefon haqi barcha aloqalar uchun \n" "EMAS!" #: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 msgid "Volume:" msgstr "Hajmi:" #: accounts.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

This shows the number of bytes transferred\n" "for the selected account (not for all of your\n" "accounts. You can select what to display in\n" "the accounting dialog.\n" "\n" "More on volume accounting" msgstr "" "

Bu yerda tanlangan aloqa uchun uchun\n" "hisoblangan hajm baytlarda koʻrsatilgan\n" "(Hamma aloqa uchun emas). Siz hisoblash oynasida\n" "nimani koʻrsatishni belgilashingiz mumkin.\n" "\n" "More on volume accounting" #: accounts.cpp:156 msgid "&Reset..." msgstr "&Tiklash..." #: accounts.cpp:162 msgid "&View Logs" msgstr "Logni &koʻrish" #: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 msgid "Maximum number of accounts reached." msgstr "Aloqalarning maksimal soniga yetdi." # wizard - yordamchi # standard - andoza #: accounts.cpp:268 msgid "" "Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " "dialog-based setup?\n" "The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " "settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." msgstr "" "Yangi aloqa yaratish uchun yordamchidan yoki andoza muloqatli oʻrnatishdan " "foydalanishni istaysizmi?\n" "Yordamchi koʻp hollarda juda qulay hisoblanadi. Agar sizga maxsus moslamalar " "kerak boʻlsa, andoza muloqatli oʻrnatishdan foydalaning." #: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 msgid "Create New Account" msgstr "Yangi aloqa tuzish" #: accounts.cpp:274 msgid "&Wizard" msgstr "&Yordamchi" #: accounts.cpp:274 msgid "&Manual Setup" msgstr "Qoʻl&bola moslash" #: accounts.cpp:312 msgid "No account selected." msgstr "Aloqa tanlanmagan." # do you really want...? - Rostdan ...ni istaysizmi? #: accounts.cpp:326 msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the account \"%1\"?" msgstr "Rostdan \"%1\" aloqani oʻchirishni istaysizmi?" #: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 msgid "Confirm" msgstr "Tasdiqlash" #: accounts.cpp:351 msgid "New Account" msgstr "Yangi aloqa" #: accounts.cpp:354 msgid "Edit Account: " msgstr "Aloqani tahrirlash: " #: accounts.cpp:360 msgid "Dial" msgstr "Raqam terish" #: accounts.cpp:360 msgid "Dial Setup" msgstr "Raqam terish moslamasi" #: accounts.cpp:361 msgid "IP" msgstr "IP" #: accounts.cpp:361 msgid "IP Setup" msgstr "IP moslamasi" #: accounts.cpp:362 msgid "Gateway" msgstr "Geytvey" #: accounts.cpp:362 msgid "Gateway Setup" msgstr "Geytvey moslamasi" #: accounts.cpp:363 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: accounts.cpp:363 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS serverlar" #: accounts.cpp:364 msgid "Login Script" msgstr "" #: accounts.cpp:364 msgid "Edit Login Script" msgstr "" #: accounts.cpp:365 msgid "Execute" msgstr "Buyruqlar" #: accounts.cpp:365 msgid "Execute Programs" msgstr "Ishga tushiriladigan dasturlar" #: accounts.cpp:366 msgid "Accounting" msgstr "Hisoblash" #: accounts.cpp:386 msgid "" "You must enter a unique\n" "account name" msgstr "" "Yagona aloqa nomini\n" "kiritishingiz shart" #: accounts.cpp:391 msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" msgstr "" #: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 msgid "Byte" msgstr "Bayt" #: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 msgid "KB" msgstr "Kb" #: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 msgid "MB" msgstr "Mb" #: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 msgid "GB" msgstr "Gb" #: accounts.cpp:431 msgid "Reset Accounting" msgstr "Hisoblashni bekor qilish" #: accounts.cpp:434 msgid "What to Reset" msgstr "Nimani bekor qilish" #: accounts.cpp:437 msgid "Reset the accumulated p&hone costs" msgstr "Hisoblangan &telefon haqlarini bekor qilish" #: accounts.cpp:440 msgid "" "Check this to set the phone costs\n" "to zero. Typically you will want to\n" "do this once a month." msgstr "" "Bu yerni telefon haqini\n" "nol qilish uchun belgilang. Bu narsani\n" "oyida bir marta qilishingiz mumkin." #: accounts.cpp:444 msgid "Reset &volume accounting" msgstr "Hisoblangan ha&jmni bekor qilish" #: accounts.cpp:447 msgid "" "Check this to set the volume accounting\n" "to zero. Typically you will want to do this\n" "once a month." msgstr "" "Bu yerni hisoblangan hajmni\n" "nol qilish uchun belgilang. Bu narsani\n" "oyida bir marta qilishingiz mumkin." #: acctselect.cpp:61 msgid "&Enable accounting" msgstr "Hisob&lashni qoʻllash" #: acctselect.cpp:74 msgid "Check for rule updates" msgstr "" #: acctselect.cpp:84 msgid "Selected:" msgstr "Tanlangan:" #: acctselect.cpp:97 msgid "Volume accounting:" msgstr "Hajm hisoblagich:" #: acctselect.cpp:99 msgid "No Accounting" msgstr "Hisoblanmasin" #: acctselect.cpp:100 msgid "Bytes In" msgstr "Olingan (baytlarda)" #: acctselect.cpp:101 msgid "Bytes Out" msgstr "Yuborilgan (baytlarda)" #: acctselect.cpp:102 msgid "Bytes In & Out" msgstr "Yuborilgan va olingan (baytlarda)" #: acctselect.cpp:254 msgid "Available Rules" msgstr "Mavjud qoidalar" #: acctselect.cpp:282 msgid "(none)" msgstr "(yoʻq)" #: connect.cpp:104 msgid "Connecting to: " msgstr "Aloqa nomi: " #: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 #: modeminfo.cpp:135 msgid "Unable to create modem lock file." msgstr "" #: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 msgid "Looking for modem..." msgstr "Modem qidirilmoqda..." #: connect.cpp:126 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 #, c-format msgid "Connecting to: %1" msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda: %1" #: connect.cpp:223 connect.cpp:224 msgid "Running pre-startup command..." msgstr "" #: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 msgid "Modem device is locked." msgstr "" #: connect.cpp:294 connect.cpp:295 msgid "Initializing modem..." msgstr "Modem tayyorlanmoqda..." #: connect.cpp:332 msgid "Setting " msgstr "Moslama" #: connect.cpp:355 connect.cpp:356 msgid "Setting speaker volume..." msgstr "Modem tovushini moslash..." #: connect.cpp:371 msgid "Turning off dial tone waiting..." msgstr "" #: connect.cpp:390 msgid "Waiting for callback..." msgstr "Teskari chaqiruvga kutilmoqda..." #: connect.cpp:401 #, c-format msgid "Dialing %1" msgstr "Terilmoqda %1" #: connect.cpp:432 msgid "Line busy. Hanging up..." msgstr "Liniya band. Goʻshak qoʻyilmoqda..." #: connect.cpp:437 msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" msgstr "Liniya band. Kutilmoqda: %1 soniya" #: connect.cpp:457 msgid "No Dial Tone" msgstr "" #: connect.cpp:470 msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" msgstr "" #: connect.cpp:487 msgid "No Carrier" msgstr "" #: connect.cpp:498 msgid "Digital Line Protection Detected." msgstr "Raqamli liniya aniqlagich topildi." # error response has been detected, not # protection. #: connect.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" "Please disconnect the phone line.\n" "\n" "Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " "permanently damaged" msgstr "" "Raqamli liniya muqofazasi aniqlandi.\n" "Iltimos liniyadan uziling.\n" "\n" "Ushbu modemni raqamli liniyaga ulamang, aks holda modemni zararlashingiz " "mumkin" #: connect.cpp:556 #, c-format msgid "Scanning %1" msgstr "%1 qidirilmoqda" #: connect.cpp:566 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Saqlanmoqda %1" #: connect.cpp:584 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Yuborilmoqda %1" #: connect.cpp:609 #, c-format msgid "Expecting %1" msgstr "Kutilmoqda %1" #: connect.cpp:623 msgid "Pause %1 seconds" msgstr "Vaqtincha toʻxtatish: %1 soniya" #: connect.cpp:640 msgid "Timeout %1 seconds" msgstr "Taymaut %1 soniya" #: connect.cpp:652 connect.cpp:653 msgid "Hangup" msgstr "Goʻshakni qoʻyish" #: connect.cpp:666 connect.cpp:667 msgid "Answer" msgstr "Javob berish" #: connect.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "ID %1" msgstr "ID %1" #: connect.cpp:711 #, c-format msgid "Password %1" msgstr "Maxfiy soʻz %1" #: connect.cpp:748 #, c-format msgid "Prompting %1" msgstr "" #: connect.cpp:785 #, c-format msgid "PW Prompt %1" msgstr "" #: connect.cpp:810 #, c-format msgid "Loop Start %1" msgstr "" #: connect.cpp:818 msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." msgstr "" #: connect.cpp:821 msgid "Loops nested too deeply." msgstr "" #: connect.cpp:835 #, c-format msgid "Loop End %1" msgstr "" #: connect.cpp:837 #, c-format msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" msgstr "" #: connect.cpp:922 msgid "Starting pppd..." msgstr "pppd ishga tushmoqda..." #: connect.cpp:1006 #, c-format msgid "Scan Var: %1" msgstr "" #: connect.cpp:1016 #, c-format msgid "Found: %1" msgstr "Topildi: %1" #: connect.cpp:1027 #, c-format msgid "Looping: %1" msgstr "" #: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 msgid "One moment please..." msgstr "Bir daqiqa kutib turing..." #: connect.cpp:1105 msgid "Script timed out." msgstr "" #: connect.cpp:1120 #, c-format msgid "Scanning: %1" msgstr "Qidirilmoqda: %1" #: connect.cpp:1129 #, c-format msgid "Expecting: %1" msgstr "Kutilmoqda: %1" #: connect.cpp:1164 msgid "Logging on to network..." msgstr "Tizimga kirilmoqda..." #: connect.cpp:1198 msgid "Running startup command..." msgstr "" #: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 msgid "Done" msgstr "Bajarildi" #: connect.cpp:1280 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 msgid "None" msgstr "Hech narsa" #: connect.cpp:1282 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 msgid "Hardware [CRTSCTS]" msgstr "Uskuna [CRTSCTS]" #: connect.cpp:1340 msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." msgstr "" #: conwindow.cpp:46 msgid "Connected at:" msgstr "Ulangan tezlik:" #: conwindow.cpp:49 msgid "Time connected:" msgstr "Davomiyligi:" #: conwindow.cpp:56 msgid "Session bill:" msgstr "" #: conwindow.cpp:58 msgid "Total bill:" msgstr "" #: conwindow.cpp:64 msgid "&Disconnect" msgstr "&Uzish" #: conwindow.cpp:68 msgid "De&tails" msgstr "&Tafsilotlar" #: conwindow.cpp:264 msgid "" "Connection: %1\n" "Connected at: %2\n" "Time connected: %3" msgstr "" "Aloqa: %1\n" "Ulanish tezligi: %2\n" "Davomiyligi: %3" #: conwindow.cpp:271 msgid "" "\n" "Session Bill: %1\n" "Total Bill: %2" msgstr "" #: debug.cpp:51 msgid "Login Script Debug Window" msgstr "" #: docking.cpp:54 msgid "Details" msgstr "Tafsilotlar" #: docking.cpp:56 msgid "Disconnect" msgstr "Uzish" #: docking.cpp:125 msgid "Minimize" msgstr "Yigʻish" #: edit.cpp:54 msgid "Connection &name:" msgstr "Aloqa &nomi:" #: edit.cpp:62 msgid "Type in a unique name for this connection" msgstr "Ushbu aloqa uchun nom kiriting" #: edit.cpp:68 msgid "P&hone number:" msgstr "&Telefon raqami:" #: edit.cpp:80 msgid "&Add..." msgstr "Qoʻsh&ish..." #: edit.cpp:104 msgid "" "

Specifies the phone numbers to dial. You\n" "can supply multiple numbers here, simply\n" "click on \"Add\". You can arrange the\n" "order the numbers are tried by using the\n" "arrow buttons.\n" "\n" "When a number is busy or fails, kppp will \n" "try the next number and so on" msgstr "" "

Bu yerda terish uchun raqamlar koʻrsatiladi.\n" "\"Qoʻshish\" tugmasi yordamida bir nechta raqamni\n" "koʻrsatishingiz mumkin. Raqamlarning ketma-ketligini koʻrsatgich\n" "yordamida tanlashingiz mumkin.\n" "\n" "Qachonki raqam band boʻlganda, kppp keyingi \n" "raqamni teradi, va hokazo." #: edit.cpp:115 msgid "A&uthentication:" msgstr "&Tasdiqlash:" #: edit.cpp:120 msgid "Script-based" msgstr "Skriptga asoslangan" #: edit.cpp:121 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: edit.cpp:122 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalga asoslangan" #: edit.cpp:123 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: edit.cpp:124 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: edit.cpp:126 msgid "" "

Specifies the method used to identify yourself to\n" "the PPP server. Most universities still use\n" "Terminal- or Script-based authentication,\n" "while most ISP use PAP and/or CHAP. If\n" "unsure, contact your ISP.\n" "\n" "If you can choose between PAP and CHAP,\n" "choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" "whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." msgstr "" #: edit.cpp:139 msgid "Store &password" msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" #: edit.cpp:143 msgid "" "

When this is turned on, your ISP password\n" "will be saved in kppp's config file, so\n" "you do not need to type it in every time.\n" "\n" "Warning: your password will be stored as\n" "plain text in the config file, which is\n" "readable only to you. Make sure nobody\n" "gains access to this file!" msgstr "" "

Bu joy belgilanganda sizning maxfiy\n" "soʻzingiz kppp moslama faylida saqlanadi\n" "va har safar qayta kiritishingiz shart emas boʻladi.\n" "\n" "Diqqat: maxfiy soʻzingiz\n" "faqat siz oʻqiy oladigan moslama faylida matn koʻrinishida saqlanadi.\n" "Ushbu faylga boshqalarga ruxsat yoʻqligiga ishonch hosil qiling!" #: edit.cpp:152 msgid "&Callback type:" msgstr "Qayta &chaqiruv turi:" #: edit.cpp:158 #, fuzzy msgid "Administrator-defined" msgstr "Administrator belgilaydi" #: edit.cpp:159 #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "Foydalanuvchi belgilaydi" #: edit.cpp:163 msgid "Callback type" msgstr "Qayta chaqiruv turi" #: edit.cpp:168 msgid "Call&back number:" msgstr "Qayta &chaqirish raqami:" #: edit.cpp:175 msgid "Callback phone number" msgstr "Qayta chaqirish telefon raqami" #: edit.cpp:180 msgid "Customize &pppd Arguments..." msgstr "" #: edit.cpp:321 msgid "" "Here you can select commands to run at certain stages of the\n" "connection. The commands are run with your real user id, so\n" "you cannot run any commands here requiring root permissions\n" "(unless, of course, you are root).\n" "\n" "Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" "kppp might be unable to find it." msgstr "" #: edit.cpp:336 msgid "&Before connect:" msgstr "Aloqadan &oldin:" #: edit.cpp:343 msgid "" "Allows you to run a program before a connection\n" "is established. It is called immediately before\n" "dialing has begun.\n" "\n" "This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" "modem." msgstr "" #: edit.cpp:352 msgid "&Upon connect:" msgstr "Aloqa &mobaynida:" #: edit.cpp:359 msgid "" "Allows you to run a program after a connection\n" "is established. When your program is called, all\n" "preparations for an Internet connection are finished.\n" "\n" "Very useful for fetching mail and news" msgstr "" #: edit.cpp:368 msgid "Before &disconnect:" msgstr "U&zilishdan oldin:" #: edit.cpp:376 msgid "" "Allows you to run a program before a connection\n" "is closed. The connection will stay open until\n" "the program exits." msgstr "" #: edit.cpp:383 msgid "U&pon disconnect:" msgstr "Uzilish &mobaynida:" #: edit.cpp:392 msgid "" "Allows you to run a program after a connection\n" "has been closed." msgstr "" "Ulanish yopilgandan keyin ham dasturni\n" "ishga tushirish imkonini beradi." #: edit.cpp:436 edit.cpp:791 msgid "C&onfiguration" msgstr "&Moslamalar" #: edit.cpp:445 msgid "Dynamic IP address" msgstr "Dinamik IP raqam" #: edit.cpp:447 msgid "" "Select this option when your computer gets an\n" "internet address (IP) every time a\n" "connection is made.\n" "\n" "Almost every Internet Service Provider uses\n" "this method, so this should be turned on." msgstr "" "Agar kompyuteringiz har safar aloqa oʻrnatilganda\n" "IP raqam (kompyuterning Internetdagi manzili) olsa, bu yerni belgilang.\n" "\n" "Deyarli barcha Internet Servis Provayderlar\n" "ushbu usulni ishlatishadi, shuning uchun belgilanishi lozim." #: edit.cpp:455 msgid "Static IP address" msgstr "Statik IP raqam" #: edit.cpp:459 msgid "" "Select this option when your computer has a\n" "fixed internet address (IP). Most computers\n" "don't have this, so you should probably select\n" "dynamic IP addressing unless you know what you\n" "are doing." msgstr "" "Agar kompyuteringizda oʻrnatilgan IP raqam (kompyuterning Internetdagi " "manzili)\n" "boʻlsa, bu yerni belgilang. Aksariyat kompyuterlarda\n" "oʻrnatilgan manzil boʻlmaydi. Agar nima qilishni bilmasangiz,\n" "Dinamik IP qismini belgilang." #: edit.cpp:469 msgid "&IP address:" msgstr "&IP raqami:" #: edit.cpp:470 msgid "" "If your computer has a permanent internet\n" "address, you must supply your IP address here." msgstr "" "Agar kompyuteringizda doimiy IP raqam (kompyuterning Internetdagi manzili)\n" "mavjud boʻlsa, uni bu yerda koʻrsatishingiz lozim." #: edit.cpp:481 msgid "&Subnet mask:" msgstr "" #: edit.cpp:482 msgid "" "

If your computer has a static Internet address,\n" "you must supply a network mask here. In almost\n" "all cases this netmask will be 255.255.255.0,\n" "but your mileage may vary.\n" "\n" "If unsure, contact your Internet Service Provider" msgstr "" #: edit.cpp:497 msgid "&Auto-configure hostname from this IP" msgstr "" #: edit.cpp:503 msgid "" "

Whenever you connect, this reconfigures\n" "your hostname to match the IP address you\n" "got from the PPP server. This may be useful\n" "if you need to use a protocol which depends\n" "on this information, but it can also cause several\n" "problems.\n" "\n" "Do not enable this unless you really need it." msgstr "" #: edit.cpp:544 msgid "" "Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " "applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you " "are doing!\n" "For more information take a look at the handbook (or help) in the section " "\"Frequently asked questions\"." msgstr "" "Bu yer belgilansa, kppp ulanganda X-server va dasturlarda baʼzi gʻalati " "muammolar tugʻilishi mumkin. Agar nima qilayotganingizni bilmasangiz, buni " "belgilamang!\n" "Koʻproq maʼlumot uchun qoʻllanmaning (Yordam menyusida) \"Tez-tez " "soʻraladigan savollar\" boʻlimiga qarang." #: edit.cpp:592 msgid "Domain &name:" msgstr "Dom&enning nomi:" #: edit.cpp:599 msgid "" "If you enter a domain name here, this domain\n" "name is used for your computer while you are\n" "connected. When the connection is closed, the\n" "original domain name of your computer is\n" "restored.\n" "\n" "If you leave this field blank, no changes are\n" "made to the domain name." msgstr "" "Agar bu yerga domen nomini kiritsangiz,\n" "ulanganingizda ushbu nom kompyuteringiz\n" "uchun ishlatiladi. Ulanish yopilganda esa,\n" "kompyuteringizni andoza domen nomi tiklanadi.\n" "\n" "Agar bu joy boʻsh qoldirilsa,\n" "domen nomiga oʻzgartirish kiritilmaydi." #: edit.cpp:611 msgid "C&onfiguration:" msgstr "&Moslamalar:" #: edit.cpp:619 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: edit.cpp:626 msgid "Manual" msgstr "Qoʻlbola" #: edit.cpp:630 msgid "DNS &IP address:" msgstr "DNS &IP raqami:" #: edit.cpp:643 msgid "" "

Allows you to specify a new DNS server to be\n" "used while you are connected. When the\n" "connection is closed, this DNS entry will be\n" "removed again.\n" "\n" "To add a DNS server, type in the IP address of\n" "the DNS server here and click on Add" msgstr "" "

Ulanganingizda yangi DNS serverni ishlatish\n" " imkonini beradi. Ulanish yakunlangandan soʻng ushbu \n" " DNS serveri DNS serverlar roʻyxatidan yana olib tashlanadi.\n" "\n" "DNS server qoʻshish uchun uning IP raqamni kiritib,\n" "Qoʻshish tugmasini bosing." #: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 msgid "&Add" msgstr "Qoʻsh&ish" #: edit.cpp:664 msgid "" "Click this button to add the DNS server\n" "specified in the field above. The entry\n" "will then be added to the list below" msgstr "" "Yuqorida koʻrsatilgan DNS serverni qoʻshish uchun\n" "ushbu tugmani bosing. Maʼlumotlar qoʻyida qoʻshiladi." #: edit.cpp:675 msgid "" "Click this button to remove the selected DNS\n" "server entry from the list below" msgstr "" "Quyidagi roʻyxatdan tanlangan DNS serverni\n" "oʻchirish uchun ushbu tugmani bosing" #: edit.cpp:678 msgid "DNS address &list:" msgstr "DNS manzili &roʻyxati:" #: edit.cpp:688 msgid "" "

This shows all defined DNS servers to use\n" "while you are connected. Use the Add and\n" "Remove buttons to modify the list" msgstr "" "

Bu yerda ulanganingizda ishlatiladigan\n" "DNS serverlar koʻrsatilgan. Roʻyxatni tahrirlash\n" "uchun Qoʻshish va Olib tashlash\n" "tugmalarini ishlating" #: edit.cpp:696 msgid "&Disable existing DNS servers during connection" msgstr "Aloqa mobaynida mavjud DNS serveri &qoʻllanilmasin" #: edit.cpp:701 msgid "" "

When this option is selected, all DNS\n" "servers specified in /etc/resolv.conf are\n" "temporary disabled while the dialup connection\n" "is established. After the connection is\n" "closed, the servers will be re-enabled\n" "\n" "Typically, there is no reason to use this\n" "option, but it may become useful under \n" "some circumstances." msgstr "" #: edit.cpp:799 msgid "Default gateway" msgstr "Andoza geytvey" #: edit.cpp:802 msgid "" "This makes the PPP peer computer (the computer\n" "you are connected to with your modem) to act as\n" "a gateway. Your computer will send all packets not\n" "going to a computer inside your local net to this\n" "computer, which will route these packets.\n" "\n" "This is the default for most ISPs, so you should\n" "probably leave this option on." msgstr "" #: edit.cpp:813 msgid "Static gateway" msgstr "Statik geytvey" #: edit.cpp:816 msgid "" "

Allows you to specify which computer you want\n" "to use as gateway (see Default Gateway above)" msgstr "" #: edit.cpp:820 msgid "Gateway &IP address:" msgstr "Geytvey &IP raqami:" #: edit.cpp:824 msgid "&Assign the default route to this gateway" msgstr "" #: edit.cpp:827 msgid "" "If this option is enabled, all packets not\n" "going to the local net are routed through\n" "the PPP connection.\n" "\n" "Normally, you should turn this on" msgstr "" #: edit.cpp:1204 msgid "Add Phone Number" msgstr "Telefon raqam qoʻshish" #: edit.cpp:1212 msgid "Enter a phone number:" msgstr "Telefon raqamini kiriting:" #: general.cpp:56 msgid "pppd version:" msgstr "pppd versiyasi:" #: general.cpp:66 msgid "pppd &timeout:" msgstr "pppd &taymauti:" #: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 msgid " sec" msgstr " soniya" #: general.cpp:72 msgid "" "kppp will wait this number of seconds\n" "to see if a PPP connection is established.\n" "If no connection is made in this time frame,\n" "kppp will give up and kill pppd." msgstr "" #: general.cpp:82 msgid "Doc&k into panel on connect" msgstr "Ulanganda panelda &yigʻish" #: general.cpp:84 msgid "" "

After a connection is established, the\n" "window is minimized and a small icon\n" "in the TDE panel represents this window.\n" "\n" "Clicking on this icon will restore the\n" "window to its original location and\n" "size." msgstr "" #: general.cpp:97 msgid "A&utomatic redial on disconnect" msgstr "Uzilganda &avtomatik qayta ulanish" #: general.cpp:103 msgid "" "

When a connection is established and\n" "it somehow gets disconnected, kppp\n" "will try to reconnect to the same account.\n" "\n" "See here for more on this topic." msgstr "" #: general.cpp:109 msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" msgstr "NO &CARRIER holatida avtomatik qayta ulanish" #: general.cpp:115 msgid "" "

When dialing if modem returns NO CARRIER\n" "the program will make a new attempt to redial\n" "instead of waiting for user to click \n" "button." msgstr "" #: general.cpp:120 msgid "&Show clock on caption" msgstr "" #: general.cpp:126 msgid "" "When this option is checked, the window\n" "title shows the time since a connection\n" "was established. Very useful, so you \n" "should turn this on" msgstr "" #: general.cpp:131 msgid "Disco&nnect on X server shutdown" msgstr "" #: general.cpp:137 msgid "" "

Checking this option will close any\n" "open connection when the X-server is\n" "shut down. You should enable this option\n" "unless you know what you are doing.\n" "\n" "See here for more on this." msgstr "" #: general.cpp:144 msgid "&Quit on disconnect" msgstr "Uzilganda dasturdan &chiqish" #: general.cpp:150 msgid "" "When this option is turned on, kppp\n" "will be closed when you disconnect" msgstr "" "Belgilansa, kppp\n" "aloqa uzilishidan soʻng yopiladi" #: general.cpp:153 msgid "Minimi&ze window on connect" msgstr "Ulanganda &oynani yigʻish" #: general.cpp:159 msgid "" "Iconifies kppp's window when a\n" "connection is established" msgstr "" #: general.cpp:211 msgid "Modem &name:" msgstr "&Modem nomi:" #: general.cpp:219 msgid "Type in a unique name for this modem" msgstr "Modem uchun yagona nomni kiriting" #: general.cpp:224 msgid "Modem de&vice:" msgstr "Modem u&skunasi:" #: general.cpp:243 msgid "" "This specifies the serial port your modem is attached \n" "to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" "(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" "\n" "If you have an internal ISDN card with AT command\n" "emulation (most cards under Linux support this), you\n" "should select one of the /dev/ttyIx devices." msgstr "" #: general.cpp:255 msgid "&Flow control:" msgstr "Oqim &nazorati:" #: general.cpp:261 msgid "Software [XON/XOFF]" msgstr "Dasturiy [XON/XOFF]" #: general.cpp:272 msgid "" "

Specifies how the serial port and modem\n" "communicate. You should not change this unless\n" "you know what you are doing.\n" "\n" "Default: CRTSCTS" msgstr "" #: general.cpp:281 msgid "&Line termination:" msgstr "" #: general.cpp:291 msgid "" "

Specifies how AT commands are sent to your\n" "modem. Most modems will work fine with the\n" "default CR/LF. If your modem does not react\n" "to the init string, you should try different\n" "settings here\n" "\n" "Default: CR/LF" msgstr "" #: general.cpp:302 msgid "Co&nnection speed:" msgstr "Aloqa &tezligi:" #: general.cpp:343 msgid "" "Specifies the speed your modem and the serial\n" "port talk to each other. You should begin with\n" "at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" "that your serial port supports higher speeds).\n" "If you have connection problems, try to reduce\n" "this value." msgstr "" #: general.cpp:361 msgid "&Use lock file" msgstr "" #: general.cpp:369 msgid "" "

To prevent other programs from accessing the\n" "modem while a connection is established, a\n" "file can be created to indicate that the modem\n" "is in use. On Linux an example file would be\n" "/var/lock/LCK..ttyS1\n" "Here you can select whether this locking will\n" "be done.\n" "\n" "Default: On" msgstr "" #: general.cpp:382 msgid "Modem &timeout:" msgstr "Modem &taymauti:" #: general.cpp:390 msgid "" "This specifies how long kppp waits for a\n" "CONNECT response from your modem. The\n" "recommended value is 30 seconds." msgstr "" #: general.cpp:454 msgid "&Wait for dial tone before dialing" msgstr "" #: general.cpp:459 msgid "" "

Normally the modem waits for a dial tone\n" "from your phone line, indicating that it can\n" "start to dial a number. If your modem does not\n" "recognize this sound, or your local phone system\n" "does not emit such a tone, uncheck this option\n" "\n" "Default:: On" msgstr "" #: general.cpp:468 msgid "B&usy wait:" msgstr "&Bandlikda kutish:" #: general.cpp:475 msgid "" "Specifies the number of seconds to wait before\n" "redial if all dialed numbers are busy. This is\n" "necessary because some modems get stuck if the\n" "same number is busy too often.\n" "\n" "The default is 0 seconds, you should not change\n" "this unless you need to." msgstr "" #: general.cpp:488 msgid "Modem &volume:" msgstr "Modem &tovushi:" #: general.cpp:499 msgid "" "Most modems have a speaker which makes\n" "a lot of noise when dialing. Here you can\n" "either turn this completely off or select a\n" "lower volume.\n" "\n" "If this does not work for your modem,\n" "you must modify the modem volume command." msgstr "" #: general.cpp:513 msgid "Modem asserts CD line" msgstr "" #: general.cpp:521 msgid "" "This controls how kppp detects that the modem\n" "is not responding. Unless you are having\n" "problems with this, do not modify this setting.\n" "\n" "Default: Off" msgstr "" #: general.cpp:528 msgid "Mod&em Commands..." msgstr "Modem &buyruqlari..." #: general.cpp:530 msgid "" "Allows you to change the AT command for\n" "your modem." msgstr "" "Modemingiz uchun AT buyruqlarini\n" "oʻzgartirish imkonini beradi." #: general.cpp:533 msgid "&Query Modem..." msgstr "Modem &soʻrovi..." #: general.cpp:535 msgid "" "Most modems support the ATI command set to\n" "find out vendor and revision of your modem.\n" "\n" "Press this button to query your modem for\n" "this information. It can be useful to help\n" "you set up the modem" msgstr "" #: general.cpp:542 msgid "&Terminal..." msgstr "&Terminal..." #: general.cpp:544 msgid "" "Opens the built-in terminal program. You\n" "can use this if you want to play around\n" "with your modem's AT command set" msgstr "" #: general.cpp:619 msgid "&Enable throughput graph" msgstr "" #: general.cpp:623 msgid "Graph Colors" msgstr "Chizma ranglari" #: general.cpp:628 msgid "Bac&kground:" msgstr "&Orqa fon:" #: general.cpp:633 msgid "&Text:" msgstr "&Matn:" #: general.cpp:638 msgid "I&nput bytes:" msgstr "&Olingan baytlar:" #: general.cpp:643 msgid "O&utput bytes:" msgstr "&Yuborilgan baytlar:" #: kpppwidget.cpp:102 msgid "C&onnect to: " msgstr "Aloqa &nomi: " #: kpppwidget.cpp:112 msgid "Use &modem: " msgstr "Qoʻllanayotgan &modem: " #: kpppwidget.cpp:122 msgid "&Login ID:" msgstr "&Foydalanuvchi:" #: kpppwidget.cpp:131 msgid "" "

Type in the username that you got from your\n" "ISP. This is especially important for PAP\n" "and CHAP. You may omit this when you use\n" "terminal-based or script-based authentication.\n" "\n" "Important: case is important here:\n" "myusername is not the same as MyUserName." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:142 msgid "&Password:" msgstr "&Maxfiy soʻz:" #: kpppwidget.cpp:152 msgid "" "

Type in the password that you got from your\n" "ISP. This is especially important for PAP\n" "and CHAP. You may omit this when you use\n" "terminal-based or script-based authentication.\n" "\n" "Important: case is important here:\n" "mypassword is not the same as MyPassword." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:168 msgid "Show lo&g window" msgstr "&Log oynasini koʻrsatish" #: kpppwidget.cpp:175 msgid "" "

This controls whether a log window is shown.\n" "A log window shows the communication between\n" "kppp and your modem. This will help you\n" "in tracking down problems.\n" "\n" "Turn it off if kppp routinely connects without\n" "problems" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:195 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Moslamalar..." #: kpppwidget.cpp:212 msgid "&Connect" msgstr "&Ulanish" #: kpppwidget.cpp:308 msgid "" "No such Modem:\n" "%1\n" "Falling back to default" msgstr "" "Bunday modem mavjud emas:\n" "%1\n" "Andoza ishlatiladi" #: kpppwidget.cpp:318 #, c-format msgid "" "No such Account:\n" "%1" msgstr "" "Bunday aloqa mavjud emas:\n" "%1" #: kpppwidget.cpp:384 msgid "KPPP Configuration" msgstr "KPPP moslamasi" #: kpppwidget.cpp:393 msgid "&Accounts" msgstr "&Aloqalar" #: kpppwidget.cpp:393 msgid "Account Setup" msgstr "Aloqa moslamasi" #: kpppwidget.cpp:401 msgid "&Modems" msgstr "&Modemlar" #: kpppwidget.cpp:401 msgid "Modems Setup" msgstr "Modemlar moslamasi" #: kpppwidget.cpp:405 msgid "&Graph" msgstr "Chi&zma" #: kpppwidget.cpp:405 msgid "Throughput Graph" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:406 msgid "M&isc" msgstr "Har &xil" #: kpppwidget.cpp:406 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Har xil moslamalar" #: kpppwidget.cpp:616 msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:619 msgid "

The pppd daemon died unexpectedly!

" msgstr "

pppd kutilmaganda ishini tugatdi!

" #: kpppwidget.cpp:622 #, c-format msgid "

Exit status: %1" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:623 msgid "" "

See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look " "at the kppp FAQ on %2

" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" msgstr "&Tafsilotlar" #: kpppwidget.cpp:664 msgid "" "kppp's helper process just died.\n" "Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:706 msgid "" "Cannot find the PPP daemon!\n" "Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:715 msgid "" "kppp cannot execute:\n" " %1\n" "Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " "executable." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:736 msgid "" "kppp can not find:\n" " %1\n" "Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " "location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" "You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " "you supply a username and a password." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:762 msgid "" "Cannot create PAP/CHAP authentication\n" "file \"%1\"" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:771 msgid "You must specify a telephone number." msgstr "Telefon raqamini kiritishingiz shart." #: kpppwidget.cpp:804 msgid "Disconnecting..." msgstr "Uzilmoqda..." #: kpppwidget.cpp:807 msgid "Executing command before disconnection." msgstr "Uzilishdan oldin buyruqni bajarish." #: kpppwidget.cpp:821 msgid "Announcing disconnection." msgstr "Uzilishni maʼlum qilish." #: kpppwidget.cpp:873 msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." msgstr "kPPP'dan chiqish PPP aloqangizni yakunlaydi." #: kpppwidget.cpp:874 msgid "Quit kPPP?" msgstr "kPPP dasturidan chiqishni istaysizmi?" #: kpppwidget.cpp:924 msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:1014 msgid "Recent Changes in KPPP" msgstr "KPPP'dagi oxirgi oʻzgarishlar" #: kpppwidget.cpp:1027 msgid "" "From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" "called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" "but you can activate it whenever you want.\n" "\n" "To activate it, simply click on a control like\n" "a button or a label with the right mouse button.\n" "If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" "will appear leading to Quickhelp.\n" "\n" "To test it, right-click somewhere in this text." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:1039 msgid "Don't show this hint again" msgstr "Kelajakda bekitish" #: kpppwidget.cpp:1055 msgid "" "This is an example of QuickHelp.\n" "This window will stay open until you\n" "click a mouse button or a press a key.\n" msgstr "" #: loginterm.cpp:99 msgid "Login Terminal Window" msgstr "Foydalanuvchi terminal oynasi" #: main.cpp:66 msgid "A dialer and front-end to pppd" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "Connect using 'account_name'" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "Connect using 'modem_name'" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "Terminate an existing connection" msgstr "Amaldagi aloqani uzish" #: main.cpp:73 msgid "Quit after end of connection" msgstr "Aloqa yakunida dasturdan chiqish" #: main.cpp:74 msgid "Check syntax of rule_file" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Enable test-mode" msgstr "Test rejimini qoʻllash" #: main.cpp:76 msgid "Use the specified device" msgstr "Koʻrsatilgan uskunadan foydalanish" #: main.cpp:203 msgid "KPPP" msgstr "KPPP" #: main.cpp:205 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(C) 1999-2002, KPPP tuzuvchilari" #: main.cpp:206 msgid "Current maintainer" msgstr "Joriy taʼminlovchi" #: main.cpp:207 msgid "Original author" msgstr "Birinchi muallif" #: main.cpp:244 #, c-format msgid "" "kppp can't create or read from\n" "%1." msgstr "" #: main.cpp:275 msgid "" "kppp has detected a %1 file.\n" "Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" "Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete " "the pid file, and restart kppp.\n" "Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " "please click Continue to begin." msgstr "" #: main.cpp:286 msgid "Exit" msgstr "Chiqish" #: miniterm.cpp:53 msgid "Kppp Mini-Terminal" msgstr "Kppp mini-terminali" #: miniterm.cpp:59 msgid "&Reset Modem" msgstr "Modemni &tiklash" #: miniterm.cpp:62 msgid "" "MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" "\n" "(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" "(c) 1998 Harri Porten \n" "(c) 1998 Mario Weilguni \n" "\n" "This program is published under the GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" msgstr "" #: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 msgid "&Modem" msgstr "&Modem" #: miniterm.cpp:107 msgid "Close MiniTerm" msgstr "Mini-terminalni yopish" #: miniterm.cpp:111 msgid "Reset Modem" msgstr "Modemni tiklash" #: miniterm.cpp:125 msgid "Initializing Modem" msgstr "Modemni ishga tayyorlash" #: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 msgid "Modem Ready" msgstr "Modem tayyor" #: miniterm.cpp:192 msgid "Hanging up..." msgstr "Goʻshak qoʻyilmoqda..." #: miniterm.cpp:206 msgid "Resetting Modem" msgstr "Modem tiklanmoqda" #: modem.cpp:131 msgid "Unable to open modem." msgstr "Modemni ochib boʻlmadi." #: modem.cpp:138 msgid "Unable to detect state of CD line." msgstr "" #: modem.cpp:144 msgid "The modem is not ready." msgstr "Modem tayyor emas." #: modem.cpp:160 modem.cpp:208 msgid "The modem is busy." msgstr "Modem band." #: modem.cpp:214 msgid "Modem Ready." msgstr "Modem tayyor." #: modem.cpp:226 msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" msgstr "" #: modem.cpp:381 msgid "The modem does not respond." msgstr "Modem javob bermayapti." #: modem.cpp:520 msgid "Unknown speed" msgstr "Noaniq tezlik" #: modemcmds.cpp:49 msgid "Edit Modem Commands" msgstr "Modem buyruqlarini tahrirlash" #: modemcmds.cpp:81 msgid "Pre-init delay (sec/100):" msgstr "" #: modemcmds.cpp:86 msgid "Initialization string %1:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:105 msgid "Post-init delay (sec/100):" msgstr "" #: modemcmds.cpp:121 msgid "Dialing speed (sec/100):" msgstr "Raqam terish tezligi (son/100):" #: modemcmds.cpp:126 msgid "Init &response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:133 msgid "No di&al tone detection:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:140 msgid "Dial &string:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:147 msgid "Co&nnect response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:154 msgid "Busy response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:160 msgid "No carr&ier response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:167 msgid "No dial tone response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:173 msgid "&Hangup string:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:180 msgid "Hangup response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:186 msgid "Answ&er string:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:193 msgid "Ring response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:199 msgid "Ans&wer response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:206 msgid "DLP response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:212 msgid "Escape strin&g:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:219 msgid "Escape response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:237 msgid "Guard time (sec/50):" msgstr "" #: modemcmds.cpp:240 msgid "Volume off/low/high:" msgstr "Tovush yoʻq/past/baland:" #: modemdb.cpp:47 msgid "Select Modem Type" msgstr "Modem turini tanlang" #: modemdb.cpp:49 msgid "" "To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and " "then select the model from the right list. If you don't know which modem you " "have, you can try out one of the \"Generic\" modems." msgstr "" "Modemingizni oʻrnatish uchun chap tomondagi roʻyxatdan ishlab chiqaruvchini " "tanlang va oʻng tomondagi roʻyxatdan modem turini tanlang. Agar modemingizni " "aniq bilmasangiz, \"Umumiy\" modemlardan birini sinab koʻring." #: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 msgid "" msgstr "" #: modemdb.cpp:219 msgid "Hayes(tm) compatible modem" msgstr "" #: modeminfo.cpp:41 msgid "ATI Query" msgstr "ATI soʻrovi" #: modeminfo.cpp:117 msgid "Modem query timed out." msgstr "" #: modeminfo.cpp:248 msgid "Modem Query Results" msgstr "Modem soʻrovi natijalari" #: modems.cpp:149 modems.cpp:173 msgid "Maximum number of modems reached." msgstr "Modemlarning maksimal soni." #: modems.cpp:178 msgid "No modem selected." msgstr "Modem tanlanmagan." # do you really want...? - Rostdan ...ni istaysizmi? #: modems.cpp:192 msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the modem \"%1\"?" msgstr "" "Rostdan \"%1\" modemini\n" "oʻchirishni istaysizmi?" #: modems.cpp:217 msgid "New Modem" msgstr "Yangi modem" #: modems.cpp:220 msgid "Edit Modem: " msgstr "Modemni tahrirlash: " #: modems.cpp:225 msgid "&Device" msgstr "&Uskuna" #: modems.cpp:225 msgid "Serial Device" msgstr "Ketma-ket uskuna" #: modems.cpp:226 msgid "Modem Settings" msgstr "Modem moslamalari" #: modems.cpp:241 msgid "" "You must enter a unique\n" "modem name" msgstr "" "Modem uchun yagona\n" "nomni kiritish shart" #: pppdargs.cpp:46 msgid "Customize pppd Arguments" msgstr "" #: pppdargs.cpp:59 msgid "Arg&ument:" msgstr "" #: pppdata.cpp:63 msgid "" "The application-specific config file could not be opened in either read-" "write or read-only mode.\n" "The superuser might have to change its ownership by issuing the following " "command in your home directory:\n" "chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" msgstr "" #: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 msgid "%1_copy" msgstr "%1_nusxasi" #: ppplog.cpp:61 msgid "Cannot open any of the following logfiles:" msgstr "Quyidagi log fayllardan hech birini ochib boʻlmadi:" #: ppplog.cpp:135 msgid "" "You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " "connection.\n" "Please use the terminal-based login to verify" msgstr "" #: ppplog.cpp:140 msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." msgstr "" #: ppplog.cpp:143 msgid "Check that you supplied the correct username and password." msgstr "" #: ppplog.cpp:146 msgid "" "You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " "~/.ppprc" msgstr "" #: ppplog.cpp:150 msgid "" "The remote system does not seem to answer to\n" "configuration request. Contact your provider." msgstr "" #: ppplog.cpp:154 msgid "" "You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete " "list of valid arguments." msgstr "" #: ppplog.cpp:172 msgid "" "Notice that the remote system has sent the following message:\n" "\"%1\"\n" "This may give you a hint why the the connection has failed." msgstr "" #: ppplog.cpp:192 msgid "Unable to provide help." msgstr "Yordam berish imkonsiz." #: ppplog.cpp:218 msgid "" "KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " "without the \"debug\" option.\n" "Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should " "turn on the debug option.\n" "Shall I turn it on now?" msgstr "" #: ppplog.cpp:222 msgid "Restart pppd" msgstr "pppd'ni qayta ishga tushirish" #: ppplog.cpp:222 msgid "Do Not Restart" msgstr "Qayta ishga tushirilmasin" #: ppplog.cpp:227 msgid "" "The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If " "that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " "connection problem." msgstr "" #: ppplog.cpp:241 msgid "PPP Log" msgstr "" #: ppplog.cpp:245 msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" msgstr "" #: ppplog.cpp:250 msgid "Write to File" msgstr "Faylga saqlash" #: ppplog.cpp:284 msgid "" "The PPP log has been saved\n" "as \"%1\"!\n" "\n" "If you want to send a bug report, or have\n" "problems connecting to the Internet, please\n" "attach this file. It will help the maintainers\n" "to find the bug and to improve KPPP" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:55 msgid "kppp Statistics" msgstr "pppd statistikasi" #: pppstatdlg.cpp:61 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: pppstatdlg.cpp:89 msgid "Local Addr:" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:95 msgid "Remote Addr:" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:122 msgid "bytes in" msgstr "olingan baytlar" #: pppstatdlg.cpp:123 msgid "bytes out" msgstr "yuborilgan baytlar" #: pppstatdlg.cpp:125 msgid "packets in" msgstr "olingan paketlar" #: pppstatdlg.cpp:126 msgid "packets out" msgstr "yuborilgan paketlar" #: pppstatdlg.cpp:128 msgid "vjcomp in" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:129 msgid "vjcomp out" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:131 msgid "vjunc in" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:132 msgid "vjunc out" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:134 msgid "vjerr" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:135 msgid "non-vj" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:292 msgid "%1 (max. %2) kb/sec" msgstr "%1 (maks. %2) kb/s" #: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 msgid "unavailable" msgstr "mavjud emas" #: providerdb.cpp:168 msgid "" "You will be asked a few questions on information\n" "which is needed to establish an Internet connection\n" "with your Internet Service Provider (ISP).\n" "\n" "Make sure you have the registration form from your\n" "ISP handy. If you have any problems, try the online\n" "help first. If any information is missing, contact\n" "your ISP." msgstr "" #: providerdb.cpp:186 msgid "" "Select the location where you plan to use this\n" "account from the list below. If your country or\n" "location is not listed, you have to create the\n" "account with the normal, dialog based setup.\n" "\n" "If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" "will start." msgstr "" #: providerdb.cpp:264 msgid "" "Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" "the list below. If the ISP is not in this list,\n" "you have to click on \"Cancel\" and create this\n" "account using the normal, dialog-based setup.\n" "\n" "Click on \"Next\" when you have finished your\n" "selection." msgstr "" #: providerdb.cpp:339 msgid "" "To log on to your ISP, kppp needs the username\n" "and the password you got from your ISP. Type\n" "in this information in the fields below.\n" "\n" "Word case is important here." msgstr "" #: providerdb.cpp:348 msgid "Username:" msgstr "Foydalanuvchi:" #: providerdb.cpp:350 msgid "Password:" msgstr "Maxfiy soʻz:" #: providerdb.cpp:393 msgid "" "If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" "are using a telephone switch) you can specify\n" "it here. This prefix is dialed just before the\n" "phone number.\n" "\n" "If you have a telephone switch, you probably need\n" "to write \"0\" or \"0,\" here." msgstr "" #: providerdb.cpp:404 msgid "Dial prefix:" msgstr "" #: providerdb.cpp:429 msgid "" "Finished!\n" "\n" "A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" "go back to the setup dialog. If you want to\n" "check the settings of the newly created account,\n" "you can use \"Edit\" in the setup dialog." msgstr "" #: ruleset.cpp:538 msgid "kppp: no rulefile specified\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:544 #, c-format msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:549 msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:558 msgid "kppp: error parsing the ruleset\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:563 #, c-format msgid "kppp: parse error in line %d\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:569 msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:574 msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:578 msgid "kppp: rulefile is ok\n" msgstr "" #: runtests.cpp:219 msgid "" "You're not allowed to dial out with kppp.\n" "Contact your system administrator." msgstr "" #: runtests.cpp:230 msgid "" "Cannot find the PPP daemon!\n" "Make sure that pppd is installed." msgstr "" "PPP demoni topilmadi!\n" "pppd oʻrnatilganiga\n" "ishonch hosil qiling." #: runtests.cpp:240 msgid "" "You do not have the permission to start pppd!\n" "Contact your system administrator and ask to get access to pppd." msgstr "" "pppd'ni ishlatish uchun sizda yetarli huquq yoʻq!\n" "Ruxsat olish uchun tizim administratoriga murojaat qiling." #: runtests.cpp:253 msgid "" "You don't have sufficient permission to run\n" "%1\n" "Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." msgstr "" #: runtests.cpp:265 msgid "" "%1 is missing or can't be read!\n" "Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " "appropriate read and write permissions." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Oʻchirish"