# translation of ktimemon.po to Uzbek # # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimemon\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 10:20+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: confdlg.cc:35 msgid "Configuration" msgstr "" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "&Умумий" #: confdlg.cc:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr " мсония" #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматик" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "" #: confdlg.cc:79 msgid "&Context switch:" msgstr "" #: confdlg.cc:85 msgid "C&olors" msgstr "&Ранглар" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 msgid "Kernel:" msgstr "Кернел:" #: confdlg.cc:99 msgid "User:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: confdlg.cc:100 msgid "Nice:" msgstr "" #: confdlg.cc:101 #, fuzzy msgid "IOWait:" msgstr "Кутиш:" #: confdlg.cc:105 msgid "Used:" msgstr "Ишлатилган:" #: confdlg.cc:106 msgid "Buffers:" msgstr "Буфферда:" #: confdlg.cc:107 msgid "Cached:" msgstr "Кэшда:" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "" #: confdlg.cc:139 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "Своп:" #: confdlg.cc:142 msgid "Swap:" msgstr "Своп:" #: confdlg.cc:151 #, fuzzy msgid "Backgd:" msgstr "Фон:" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Сичқонча ҳодисалари" #: confdlg.cc:183 msgid "Left button:" msgstr "Чап тугма:" #: confdlg.cc:184 msgid "Middle button:" msgstr "Ўрта тугма:" #: confdlg.cc:185 msgid "Right button:" msgstr "Ўнг тугма:" #: confdlg.cc:193 msgid "Is Ignored" msgstr "Эътибор берилмайди" #: confdlg.cc:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "Менюни кўрсатиш" #: confdlg.cc:197 msgid "Starts" msgstr "Ишга тушириш" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "'%1' файлини очиб бўлмади. Хато маълумоти:\n" "%2.\n" "Ушбу файл хотира ҳақида маълумотни аниқлаш учун ишлатилади.\n" "Мавжуд proc файл тизими Линукс андозаларига мос келмайдиганга ўхшайди." #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "'%1' файлини очиб бўлмади. Хато маълумоти:\n" "%2.\n" "Ушбу файл тизим ҳақида маълумотни аниқлаш учун ишлатилади.\n" "Мавжуд proc файл тизими Линукс андозаларига мос келмайдиганга ўхшайди." #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde." "org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" #: sample.cc:212 msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Хотира ҳақида маълумот файлини '%1' ўқиб бўлмади.\n" "Хато маълумоти: %2" #: sample.cc:222 #, fuzzy msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than " "expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "Хотирадан фойдалани файли '%1' кутилгандай форматда ишламаяпти.\n" "Сизнинг proc файл тизимингиз қўлланиладиган версияга номутаносиб. Ушбу " "хатолик ҳақида http://bugs.trinitydesktop.org/ саҳифасига хабар беринг." #: sample.cc:239 msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Тизим ҳақида маълумот файлини '%1' ўқиб бўлмади.\n" "Хато маълумоти: %2" #: sample.cc:266 #, fuzzy msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "Тизим ҳақида малумот олиб бўлмади.\n" "Тизим чақириғи table(2) қуйидаги хатоликни қайтарди %1\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: sample.cc:309 #, fuzzy msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are " "you running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "'kstat' кутубхонасида процессор ҳақида ҳеч нарса топилмади. Сиз Solaris'нинг " "ностандарт версиясини қўлламоқдасиз?\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: sample.cc:325 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "'kstat' кутубхонасидан процессор ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Сабаби: " "'%1'.\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: sample.cc:338 #, fuzzy msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the " "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Процессорлар тез-тез ўзгармоқда ёки 'kstat' қарамақарши малумот бермоқда (%2 " "процессор(лар) ўрнига %1-та).\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: sample.cc:350 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "'kstat' кутубхонасидан хотира ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Хатолик " "хабари: '%1'\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: sample.cc:367 #, fuzzy msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: " "0 bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this " "out." msgstr "" "Кажется, возникли проблемы в работе с библиотекой 'kstat' кутубхонаси билан " "ишлашда муаммо туғилган кўринади: ҳатто 0 байт ҳам RAM хотира томилмади!\n" "Бўш хотира - %1, мавжуд хотира - %2.\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: sample.cc:379 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Своп қисмлари сонини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: sample.cc:388 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "KTimeMon учун свопдан фойдаланиш даражасини аниқлашда хотира етишмайди. %1 " "байт ҳотирадан жой ажратиш лозим (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: sample.cc:400 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Своп қанча ишлатилаёганлигини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: sample.cc:407 #, fuzzy msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Своп бўлимидаги %1 ҳақида сўралган эди, олинган малумотлар эса қўйидагича " "%2 \n" "Дастур ишни давом эттиришга уриниб кўради.\n" "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "масалани ҳал қилишда ёрдам беради." #: timemon.cc:173 #, fuzzy msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "процессор: %1% оддий\n" "хотира: %2 MB %3% бўш\n" "своп: %4 MB %5% бўш" #: timemon.cc:238 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon for KDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "TDE учун KTimeMon дастури\n" "Dirk A Mueller томонилдан тузилган\n" "Муаллиф M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "H. Maierhofer томонидан яратилган timemon дастурига асосланган" #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "Тизимни назорат қилиш воситаси" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Энига диаграмма" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "Мослаш..." #: timemon.cc:250 msgid "Help" msgstr "" #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr ""