# translation of kcmlocale.po to Uzbek # translation of kcmlocale.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Регионал мосламалар" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Киритилган ўзгаришлар фақат янгидан ишга туширилган дастурларга қўлланади.\n" "Ҳамма дастурларнинг тилини ўзгартириш учун TDE сеансидан чиқиб қайтадан кириш " "керак." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Тил мосламалари қўлланмоқда" #: toplevel.cpp:216 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Давлат ва тил

\n" "

Бу ерда, сизнинг жойингизга таълуқ бўлган тил, сон, ва вақт \n" "мосламаларини мослашингиз мумкин. Кўпчилик ҳолатларда, сиз \n" "яшаётган давлатингизни танласангиз етади. Масалан, рўйхатдан \n" "Германияни танласангиз, TDE тил сифатида немис тилини танлайди.\n" "Бундан ташқари, у 24 соатлик вақт кўринишни ва ўнликни ажратиш \n" "учун вергулни танлайди.

\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" msgstr "Мисоллар" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Locale" msgstr "&Локал" #: toplevel.cpp:262 msgid "&Numbers" msgstr "&Сонлар" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Money" msgstr "&Пул" #: toplevel.cpp:264 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Вақт ва сана" #: toplevel.cpp:265 msgid "&Other" msgstr "&Бошқа" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Давлат:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Тиллар:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Тилни қўшиш" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Тилни олиб ташлаш" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Юқорига" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Пастга" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "Тилни қўшиш" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Бошқа" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "номсиз" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Бу ер сизнинг яшаш жойингиз. Бу давлат учун TDE андоза маълумотни қўллайди." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the list, " "the old one will be moved instead." msgstr "" "Тилни рўйхатга қўшиш. Агар тил аллақачон рўйхатда бўлса, эскиси алмаштирилади." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Танланган тилни рўйхатдан олиб ташлаш." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE дастурлари рўйхатдаги биринчи мавжуд бўлган тилда кўрсатилади. Агар " "рўйхатдаги тиллардан ҳеч қайси мавжуд бўлмаса, инглизча (АҚШ) ишлатилади." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " "etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Бу ерда давлатингизни танлашингиз мумкин. Тил, сон, ва ҳоказо мосламалар " "автоматик равишда тегишли қийматларни қабул қилади." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Бу ерда TDE ишлатадиган тилни танлаш мумкин. Агар рўйхатдаги биринчи тил мавжуд " "бўлмаса, иккинчи тил ишлатилади ва ҳоказо. Агар фақат инглиз (АҚШ) тили мавжуд " "бўлса, ҳеч қандай таржималар ўрнатилмаган. Турли тиллар учун таржима " "пакетларини TDE'ни олган жойдан олиш мумкин." "

Диққат! Баъзи дастурлар сиз танлаган тилга таржима қилинмаган бўлиши мумкин, " "у ҳолда улар учун инглиз (АҚШ) тили ишлатилади." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Сонлар:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Пул:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Сана:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Қисқача сана:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Вақт:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Сонлар шундай кўринади." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Пул қийматлари шундай кўринади." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Сана шундай кўринади." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Сананинг қисқа шакли шундай кўринади." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Вақт шундай кўринади." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "Ў&нлик белги:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Мин&гни ажратувчи белги:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "Мус&бат белги:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "Ман&фий белги:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " "or a comma in most countries)." "

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Бу ерда сонларни кўрсатишда ўнликни ажратувчи белгини (м-н нуқта ёки вергул) " "кўрсатиш мумкин." "

Диққат! Пулни кўрсатишда ўнликни ажратувчи белгини алоҳида кўрсатиш керак " "('Пул' табига қаранг)." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers." "

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Бу ерда сонларни кўрсатишда мингни ажратувчи белгини кўрсатиш мумкин." "

Диққат! Пулни кўрсатишда мингни ажратувчи белгини алоҳида кўрсатиш керак " "('Пул' табига қаранг)." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Бу ерда мусбат сонларни олдига қўйиладиган белгини кўрсатиш мумкин. Одатда, " "мусбат сонларни олдида ҳеч қандай белги бўлмайди." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " "empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " "to minus (-)." msgstr "" "Бу ерда манфий сонларни олдига қўйиладиган белгини кўрсатиш мумкин. У бўш " "бўлмаслиги керак. Акс ҳолда, мусбат ва манфий сонларни ажратиб бўлмайди. " "Одатда, манфий сонларни олдида айириш белгиси (-) бўлади." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Пул белгиси:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Ўнлик белги:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Мингни ажратувчи белги:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Каср рақамлари:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Мусбат" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Пулнинг белгиси олдинда" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Мусбат/манфий белгининг жойи:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Манфий" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Қавсни ичида" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Пулнинг қийматидан олдин" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Пулнинг қийматидан кейин" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Пулнинг белгисидан олдин" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Пулнинг белгисидан кейин" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." "

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "Бу ерда пулнинг белгисини (м-н $ ёки EUR) киритиш мумкин." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Бу ерда пулнинг қийматларини кўрсатишда ўнликни ажратувчи белгини кўрсатиш " "мумкин." "

Диққат! Бошқа сонларни кўрсатишда ўнликни ажратувчи белгини алоҳида кўрсатиш " "керак ('Сонлар' табига қаранг)." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Бу ерда пулни кўрсатишда мингни ажратувчи белгини кўрсатиш мумкин." "

Диққат! Сонларни кўрсатишда мингни ажратувчи белгини алоҳида кўрсатиш керак " "('Сонлар' табига қаранг)." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " "of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " "for almost all people." msgstr "" "Пулнинг қийматлари учун ўнликни ажратувчи белгидан кейин " "келадиган рақамлар сони. Одатда, бу иккига тенг." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Агар белгиланса, пулнинг белгиси унинг қийматидан олдин келади акс ҳолда, кейин " "келади." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Агар белгиланса, пулнинг белгиси унинг қийматидан олдин келади акс ҳолда, кейин " "келади." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Бу ерда мусбат белгининг жойини танлаш мумкин. Бу фақат пул қийматларига " "тегишли." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Бу ерда манфий белгининг жойини танлаш мумкин. Бу фақат пул қийматларига " "тегишли." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "СС" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "сС" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "ПС" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "пС" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "ДД" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "сс" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "ЭРТАЛАБКЕЧҚУРУН" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "ЙЙЙЙ" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "ЙЙ" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "оО" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "ОО" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "ҚИСҚАОЙ" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "ОЙ" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "кК" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "КК" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "ҚИСҚАҲАФТАКУНИ" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "ҲАФТАКУНИ" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Календар тизими:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Вақтни кўриниши:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Санани кўриниши:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Кунни қисқа кўриниши:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Ҳафтанинг биринчи куни:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "СС:ДД:сс\n" "пС:ДД:сс ЭРТАЛАБКЕЧҚУРУН" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "ҲАФТАКУНИ ОЙ кК ЙЙЙЙ\n" "ҚИСҚАҲАФТАКУНИ ОЙ кК ЙЙЙЙ" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "ЙЙЙЙ-ОО-КК\n" "кК.оО.ЙЙЙЙ\n" "КК.ОО.ЙЙЙЙ" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Грегориан" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Ҳижри" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Яҳудийча" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Жалали" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " "below will be replaced:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " "as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Ушбу майдондаги матн вақтнинг кўриниши учун ишлатилади. Қуйидаги " "қисқартмалар алмаштирилади:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
СССоат (00-23).
сССоат (0-23).
ПССоат (01-12).
пССоат (1-12).
ДДДақиқа (00-59).
ссСония (00-59).
ЭРТАЛАБКЕЧҚУРУН\"эрталаб\" ёки \"кечқурун\".
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
ЙЙЙЙАср билан бирга йил.
ЙЙАсрсиз йил (00-99).
ОООй (01-12).
оООй (1-12).
ҚИСҚАОЙОй номининг биринчи учта ҳарфи.
ОЙОйнинг тўлиқ номи.
КККун (01-31).
кККун (1-31).
ҚИСҚАҲАФТАКУНИҲафта кунинг биринчи учта ҳарфи.
ҲАФТАКУНИҲафта кунинг тўлиқ номи.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Ушбу майдондаги матн сананинг кўриниши учун ишлатилади. Қуйидаги " "қисқартмалар алмаштирилади:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" msgstr "" "

Ушбу майдондаги матн сананинг қисқа кўриниши учун ишлатилади. Бу, масалан, " "файллар рўйхати учун ишлатилади. Қуйидаги қисқартмалар алмаштирилади:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of the " "week.

" msgstr "

Ҳафтанинг биринчи кунини кўрсатиш.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be used " "in dates.

" msgstr "" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Варақнинг формати:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Ўлчов тизими:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Метрик" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Империал" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "А4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"