# translation of kmenuedit.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:03+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: basictab.cpp:78 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: basictab.cpp:90 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "" #: basictab.cpp:91 msgid "&Place in system tray" msgstr "" #: basictab.cpp:94 msgid "&Name:" msgstr "&Номи:" #: basictab.cpp:95 msgid "&Description:" msgstr "&Таърифи:" #: basictab.cpp:96 msgid "&Comment:" msgstr "И&зоҳ:" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" msgstr "Буй&руқ:" #: basictab.cpp:143 msgid "&Work path:" msgstr "&Иш йўли:" #: basictab.cpp:161 msgid "Run in term&inal" msgstr "&Терминалда бажариш" #: basictab.cpp:167 msgid "Terminal &options:" msgstr "Терминалнинг &параметрлари:" #: basictab.cpp:184 msgid "&Run as a different user" msgstr "Бошқа &фойдаланувчи сифатида бажариш" #: basictab.cpp:190 msgid "&Username:" msgstr "Ф&ойдаланувчи:" #: basictab.cpp:221 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "&Жорий тугмалар бирикмаси:" #: basictab.cpp:490 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already used to " "activate %2." msgstr "" "%1 тугмалар бирикмасини ишлатиб бўлмайди, чунки у менюнинг %2 бандини танлаш учун ишлатилади." #: basictab.cpp:495 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already in use." msgstr "" "%1 тугмалар бирикмасини ишлатиб бўлмайди, чунки у менюнинг бошқа " "бандини танлаш учун ишлатилади." #: kcontrol_main.cpp:32 msgid "TDE control center editor" msgstr "TDE бошқарув маркази таҳрирчи" #: kcontrol_main.cpp:38 msgid "Trinity Control Center Editor" msgstr "TDE бошқарув маркази таҳрирчи" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" msgstr "Таъминловчи" #: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Олдинги таъминловчи" #: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "Биринчи муаллиф" #: kmenuedit.cpp:65 msgid "&New Submenu..." msgstr "Янги қуйи &меню" #: kmenuedit.cpp:66 msgid "New &Item..." msgstr "Янги &банд" #: kmenuedit.cpp:68 msgid "New S&eparator" msgstr "&Янги ажратувчи" #: kmenuedit.cpp:70 msgid "Save && Quit" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:161 msgid "" "You have made changes to the Control Center.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Бошқариш марказига ўзгаришлар киритилди.\n" "Уларни сақлашни истайсизми ёки улардан воз кечасизми?" #: kmenuedit.cpp:163 msgid "Save Control Center Changes?" msgstr "Бошқариш марказига киритилган ўзгаришларни сақлайми?" #: kmenuedit.cpp:169 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Менюга ўзгаришлар киритилди.\n" "Уларни сақлашни истайсизми ёки улардан воз кечасизми?" #: kmenuedit.cpp:171 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Менюга киритилган ўзгаришларни сақлайми?" #: main.cpp:31 msgid "TDE menu editor" msgstr "TDE меню таҳрирчи" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "TDE Menu Editor" msgstr "TDE меню таҳрирчи" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format msgid "Could not write to %1" msgstr "%1'га ёзиб бўлмади" #: treeview.cpp:89 msgid " [Hidden]" msgstr " [Яширилган]" #: treeview.cpp:994 msgid "New Submenu" msgstr "Янги қуйи меню" #: treeview.cpp:995 msgid "Submenu name:" msgstr "Қуйи менюнинг номи:" #: treeview.cpp:1065 msgid "New Item" msgstr "Янги банд" #: treeview.cpp:1066 msgid "Item name:" msgstr "Банднинг номи:" #: treeview.cpp:1546 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Менюга киритилган ўзгаришлар қуйидаги муаммога кўра сақланмади:"