# translation of kpersonalizer.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 23:45+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

TDE %1'га марҳамат!

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "номсиз" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Ҳаммаси" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Қулайликлар" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Иш столидаги расм" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Ойнани кўчириш/ўлчамини ўзгартириш эффектлари" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Файл бошқарувчисининг орқа фон расми" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Панелнинг орқа фон расми" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Товушлар мавзуси" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Катта иш столи нишончалари" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Катта панел нишончалари" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Шрифтларни текислаш" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Расмларни кўриб чиқиш" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Тугма нишончалари" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Секин йўқоладиган эслатмалар" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Матн файлларини кўриб чиқиш" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Секин йўқоладиган менюлар" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Бошқа файлларни кўриб чиқиш" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Ойнани активлаш:Босиш фокуслайди
Ойнанинг сарлавҳасини " "икки марта босиш:Ойнани соялаш
Сичқонча билан танлаш:Бир марта босиш
Дастур ишга тушиш хабарномаси:Йўқ
Тугматагнинг қолипи:Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Ойнани активлаш:Фокус сичқонча орқасида
Ойнанинг " "сарлавҳасини икки марта босиш:Ойнани соялаш
Сичқонча билан " "танлаш:Бир марта босиш
Дастур ишга тушиш хабарномаси:Йўқ
Тугматагнинг қолипи:UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Ойнани активлаш:Босиш фокуслайди
Ойнанинг сарлавҳасини " "икки марта босиш:Ойнани ёйиш
Сичқонча билан танлаш:Икки марта босиш
Дастур ишга тушиш хабарномаси:Банд " "курсор
Тугматагнинг қолипи:Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Ойнани активлаш:Босиш фокуслайди
Ойнанинг сарлавҳасини " "икки марта босиш:Ойнани соялаш
Сичқонча билан танлаш:Бир марта босиш
Дастур ишга тушиш хабарномаси:Йўқ
Тугматагнинг қолипи:Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Қадам 1: Кириш" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Қадам 2: Менга маъқул бўлишини истайман" #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Қадам 3: Кўзга яхши кўринадиган безамалар" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Қадам 4: Мавзуларни ҳамма яхши кўради" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Бекор қилиш" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Ростдан ёрдамчидан чиқишни истайсизми?

Ёрдамчи иш столингизни сизга " "мос келадигандай мослашда ёрдам беради.

Мослашни якунига етказиш учун " "Бекор қилиш тугмасини босинг.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Ростдан ёрдамчидан чиқишни истайсизми?

Ҳа - Чиқиш тугмасини " "босинг, киритилган ўзгаришлар ҳисобга олинмайди.

Йўқ - Бекор қилиш тугмасини босиб мослашни якунигача етказинг.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Ўзгаришлар ҳисобга олинмайди" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Услуб" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Таърифи" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Пластик" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Оддий" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE андоза услуби" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE классика" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "TDE классик услуби" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Керамика" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Олдинги TDE андоза услуби" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Офтоб" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Жуда умумий иш столи" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Редмонд" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "АҚШнинг шимоли-жанубидан келган услуб" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Платина" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Платина услуби" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Илтимос тилни танланг:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

TDE %VERSION%'га марҳамат!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Илтимос давлатингизни танланг:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Секин процессор\n" "(камроқ еффект)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Секин процессорлар кўп эффектлар билан секин ишлайди" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Тез процессор\n" "(кўпроқ еффект)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Тез процессорлар ҳамма эффектлар билан ҳам тез ишлайди" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Тафсилотларни &кўрсатиш >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Таърифи:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Тизимнинг ишлаш усулини танланг" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Тизимнинг хусусиятлари
\n" "Турли операцион тизимларда график интерфейс турлича ишлайди.\n" "TDE уни сизга мос келадигандай мослашга имконият яратади." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Тугади

\n" "

Иш столини мослаш учун ёрдамчини К-менюдаги Мослаш менюдан " "бошқадан ишга тушириш мумкин.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Киритилган ўзгаришларни TDE бошқарув маркази ёрдамида юқори даражада " "мослаш мумкин. Бошқарув марказини К-менюдан топиш мумкин." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Қуйидаги тугма ёрдамида TDE бошқарув марказини ишга туширишингиз мумкин." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "TDE &бошқарув маркази" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Таб 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Тугма" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Танлаш рўхати" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Тугмалар гуруҳи" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Танлаш тугмаси" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Белгилаш катаги" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Таб 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Илтимос қуйидаги бандлардан бирини танлаб компьютерингизнинг кўринишини " "мосланг." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Кўриб чиқиш" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Ойнани активлаш:Босиш фокуслайди
Ойнанинг " #~ "сарлавҳасини икки марта босиш:Ойнани соялаш
Сичқонча " #~ "билан танлаш:Бир марта босиш
Дастур ишга тушиш " #~ "хабарномаси:Банд курсор
Тугматагнинг қолипи:TDE " #~ "андозаси
"