# translation of privacy.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:31+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "Шахсий маълумот учун бошқарув модули" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(C) 2003, Ралф Хўлцер (Ralf Hoelzer)" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Миниатюра учун кэш" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Шахсий маълумот мосламалари" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Таърифи" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Умумий" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Интернет" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "Бажарилган буйруқлар тарихи" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Кукилар" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "Вебнинг кэши" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "Яқинда очилган ҳужжатлар" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "Тез ишга тушириш менюси" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Кэшдаги ҳамма миниатюраларни ўчириш" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Буйруқни бажариш воситаси ёрдамида бажарилган буйруқлар тарихини тозалаш" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Ҳамма сақланган кукиларни тозалаш" #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "Кўрилган веб-сайтлар тарихини тозалаш" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Кўрилган веб-сайтлар кэшини тозалаш" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Веб-сайтлардаги шакилларга киритилган қийматларни тозалаш" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "Яқинда очилган ҳужжатлар рўйхатини тозалаш" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "Яқинда ишлатилган дастурлар рўйхатини тозалаш" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" #: privacy.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "Кэшдаги ҳамма миниатюраларни ўчириш" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Сизга керак бўлиши мумкин бўлган маълумот ўчирилмоқда. Давом этишга " "ишончингиз комилми?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Тозалаш бошланмоқда..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "%1 тозаланмоқда..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "%1'ни тозалаш муваффақиятсиз тугади" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "Тозалаш тугади." #: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Шахсий маълумот" #: kcmprivacydialog.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select All" msgstr "Ҳеч қайси" #: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Ҳеч қайси" #: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Тозалаш" #: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Паст" #: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Ўртача" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Юқори" #: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Бошқаси" #: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Молияга оид маълумот" #: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Соғлиққа оид маълумот" #: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Шахсий маълумот" #: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Телефон орқали" #: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Хат орқали" #: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "Электрон хат орқали" #: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "" #~ msgid "Web History" #~ msgstr "Вебнинг тарихи"