# translation of tdesu.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. # Nurali Abdurahmonov , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Бажариш учун буйруқ" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Агар кўрсатилган файлга ёзиш ҳуқуқи бўлмаса, буйруқни кўрсатилган uid билан " "ишга тушириш" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Демонни тўхтатиш (ҳамма махфий сўзлар йўқолади)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Чиқишни терминалда кўрсатиш (махфий сўз эслаб қолинмайди)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Муҳимлик даражасини кўрсатиш: 0 <= муҳ. дар <= 100" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Мавжуд dcopserver хизматидан фойдаланиш" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Эътибор берилмасин" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Эътибор берилмасин тугмасини бекитиш" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Ойнада кўрсатиладиган нишончани кўрсатиш" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Бажириладиган буйруқ ойнада кўрсатилмасин" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "" #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Таъминловчи" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Биринчи муаллиф" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "\"%1\" буйруғи топилмади." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Муҳимлик даражаси хато: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Ҳеч қандай буйруқ кўрсатилмаган." #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su дастури хато билан тугади.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Буйруқ:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "" #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Муҳимлик даражаси:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 сифатида ишга тушириш" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Илтимос махфий сўзингизни киритинг." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос " "root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом " "этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг " "махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш учун " "\"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос " "root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом " "этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг " "махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш учун " "\"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Эътибор берилмасин" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Su дастури билан алоқа муваффақиятсиз тугади." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "'su' дастури топилмади.\n" "Илтимос 'su' дастури тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория сизнинг " "$PATH ўзгарувчингизга киритилганлигини текширинг." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "'su' дастурини ишлатиш учун сизга рухсат йўқ.\n" "Баъзи бир тизимларда уни ишлатиш учун фойдаланувчи махсус гуруҳда (одатда " "wheel) бўлиши керак." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Махфий сўз нотўғри. Илтимос яна бир марта уриниб кўринг." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Ички хато: SuProcess::checkInstall() нотўғри қийматни қайтарди" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"