# translation of tdmconfig.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Орқа фонни ёқиш" #: background.cpp:49 msgid "" "If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " "option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Саломлашиш:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" "This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." "

TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "
" "

    " "
  • %d -> current display
  • " "
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " "
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " "
  • %s -> the operating system
  • " "
  • %r -> the operating system's version
  • " "
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " "
  • %% -> a single %
" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" msgstr "Белги майдони:" #: tdm-appear.cpp:105 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Йўқ" #: tdm-appear.cpp:106 msgid "Show cloc&k" msgstr "&Соатни кўрсатиш" #: tdm-appear.cpp:107 msgid "Sho&w logo" msgstr "&Белгини кўрсатиш" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" msgstr "Б&елги:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" "Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" msgstr "Жойлашиши:" #: tdm-appear.cpp:150 msgid "&X:" msgstr "&X:" #: tdm-appear.cpp:157 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #: tdm-appear.cpp:164 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "center." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:180 msgid "Trinity compositor" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:181 #, fuzzy msgid "Compositor:" msgstr "Жойлашиши:" #: tdm-appear.cpp:185 msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "" msgstr "<андоза>" #: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "GUI &услуби:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" msgstr "&Ранг қолипи:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" msgstr "Кўрсатилмасин" #: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" msgstr "Битта юлдузча" #: tdm-appear.cpp:218 msgid "Three Stars" msgstr "Учта юлдузча" #: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Киритиш усули:" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" msgstr "Локал" #: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" msgstr "&Тил:" #: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:250 msgid "Enable Secure Attention Key" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" "Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " "the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" msgstr "номсиз" #: tdm-appear.cpp:444 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" "It will not be saved." msgstr "" "Расмни юклашда хато рўй берди:\n" "%1\n" "У сақланмайди." #: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n'даги %s'га марҳамат!" #: tdm-appear.cpp:578 msgid "" "

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " "TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." "

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Умумий:" #: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Хатолар:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Саломлашиш:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Текис шрифтлардан фойдаланиш" #: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Компьютерни ўчиришга рухсат бериш" #: tdm-shut.cpp:51 msgid "&Local:" msgstr "&Локал:" #: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58 msgid "Everybody" msgstr "Ҳамма" #: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Only Root" msgstr "Фақат root" #: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Nobody" msgstr "Ҳеч ким" #: tdm-shut.cpp:57 msgid "&Remote:" msgstr "&Масофадан:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" "Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "

    " "
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " "
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password
  • " "
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" msgstr "" "Бу ерда, компьютерни TDM ёрдамида ким ўчириши мумкинлигини кўрсатишингиз " "мумкин. Локал ва масофадаги дисплейлар учун турли қийматларни танлашингиз " "мумкин. Улар:" "
    " "
  • Ҳамма: TDM ёрдамида компьютерни ҳар ким ўчириши мумкин
  • " "
  • Фақат root: TDM ёрдамида компьютерни фақат root ўчириши мумкин
  • " "
  • Ҳеч ким: TDM ёрдамида компьютерни ҳеч ким ўчириши мумкин эмас
  • " "
" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" msgstr "Буйруқлар" #: tdm-shut.cpp:73 msgid "H&alt:" msgstr "Ў&чириш:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" msgstr "Ўчи&риб-ёқиш:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Йўқ" #: tdm-shut.cpp:93 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: tdm-shut.cpp:95 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" #: tdm-shut.cpp:97 msgid "Boot manager:" msgstr "Тизим юкловчиси:" #: tdm-shut.cpp:99 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "" #: tdm-shut.cpp:103 msgid "Restart X-Server with session exit" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:105 msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " "crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " "artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади" #: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " "listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Паст:" #: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Юқори:" #: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Фойдаланувчилар" #: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Фойдаланувчиларни кўрсатиш" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Авто-тўлдириш" #: tdm-users.cpp:116 msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "" #: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "Фойдаланувчиларни &саралаш" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "Фой&даланувчи ва гуруҳларни танланг:" #: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Белгиланган фойдаланувчилар" #: tdm-users.cpp:133 msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Яширилган фойдаланувчилар" #: tdm-users.cpp:142 msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Админ, фойдаланувчи" #: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Фойдаланувчи, админ" #: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Фойдаланувчи" #: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Фойдаланувчи расмлари" #: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "" #: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "" #: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "" #: tdm-users.cpp:179 msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" "Танланган фойдаланувчи учун андоза расмдан фойдаланиш учун, шу тугмани босинг." #: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Расмни андоза сифатида сақлашни истайсизми?" #: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" "%1" msgstr "" "Расмни юклашда хато рўй берди:\n" "%1" #: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Расмни сақлашда хато рўй берди:\n" "%1" #: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Расмни танлаш" #: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "" "
Attention!" "
Read help!
" msgstr "" "" "
Диққат!" "
Қўлланмани ўқинг!
" #: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "А&вто-киришни ёқиш" #: tdm-conv.cpp:55 msgid "" "Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Фойдаланувчи:" #: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Автоматик равишда кириши мумкин бўлган фойдаланувчини танланг." #: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "йўқ" #: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " с" #: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "К&ечикиш:" #: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:84 msgid "" "Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "&Сеансни қулфлаш" #: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " "restricted to one user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Йўқ" #: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "О&лдинги" #: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "&Кўрсатиш" #: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "Фойд&аланувчи:" #: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:120 msgid "" "When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Махфий сўзсиз &киришни ёқиш" #: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " "allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Агар белгиланса, қуйидаги рўйхатдан танланган фойдаланувчилар махфий сўзни " "киритмасдан кириши мумкин. Бу фақат TDM орқали киришга тааллуқли. Буни ёқишдан " "олдин икки марта ўйлаб кўринг!" #: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Қуйда&гилар махфий сўзсиз кириши мумкин:" #: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " "group." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " "hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " "circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:157 msgid "Allow &Root Login" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:158 msgid "" "When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " "people. Use with caution." msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 расм файлига ўхшамайди.\n" "Илтимос қуйидаги кенгайтмали файллардан фойдаланинг:\n" "%2" #: main.cpp:88 msgid "kcmtdm" msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" msgstr "Тизимга кириш бошқарувчиси учун бошқарув модули" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" msgstr "(C) 1996-2005, TDM муаллифлари" #: main.cpp:92 msgid "Original author" msgstr "Биринчи муаллиф" #: main.cpp:94 msgid "Current maintainer" msgstr "Жорий таъминловчи" #: main.cpp:96 msgid "" "

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " "the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " "that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " "the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " "Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " "way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " "be asked for the superuser password." "

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " "should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " "The language settings made here have no influence on the user's language " "settings." "

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " "for various purposes like greetings and user names. " "

Background

If you want to set a special background for the login " "screen, this is where to do it." "

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " "machine and whether a boot manager should be used." "

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " "will offer you for logging in." "

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " "users not needing to provide a password to log in, and other convenience " "features." "
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " "very carefully." msgstr "" #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" msgstr "&Кўриниши" #: main.cpp:196 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #: main.cpp:200 msgid "&Background" msgstr "&Орқа фон" #: main.cpp:204 msgid "&Shutdown" msgstr "Ў&чириш" #: main.cpp:208 msgid "&Users" msgstr "&Фойдаланувчилар" #: main.cpp:216 msgid "Con&venience" msgstr "&Қулайлик" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"