# translation of tdmgreet.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 22:30+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." msgstr "&Жадвал бўйича" #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "Ўчиришнинг тури" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "Ўчиришнинг тури" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Компьютерни ўчириш" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "Ко&мпьютерни ўчириб-ёқиш" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "Режалаштириш" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "&Боши:" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "&Таймаут:" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Киритилган бошлаш санаси хато." #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Киритилган таймаут санаси хато." #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&Боши:" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (амалдаги)" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "&Компьютерни ўчириш" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Компьютерни ўчириш" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "Ко&мпьютерни ўчириб-ёқиш" #: tdmshutdown.cpp:819 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Компьютерни ўчириш" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "Терминалга ўтиш" #: tdmshutdown.cpp:824 msgid "Restart Computer" msgstr "Компьютерни ўчириб-ёқиш" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Кейинги юклаш: %1)" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Актив сеансларни тўхтатиш:" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "Манзил" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "дарҳол" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Эгаси: %1\n" "Тури: %2%5\n" "Бошлаш: %3\n" "Таймаут: %4" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "Компьютерни ўчириш" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "Компьютерни ўчириб-ёқиш" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Кейинги юклаш: %1" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Таймаутдан кейин: %1" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" #: kgverify.cpp:442 msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "%1 ҳақиқийлиги текширилмоқда...\n" "\n" #: kgverify.cpp:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "Махфий сўзингизни дарҳол ўзгартиришингиз керак (унинг муддати ўтиб кетди)." #: kgverify.cpp:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "Махфий сўзингизни дарҳол ўзгартиришингиз керак (тизимнинг бошқарувчиси талаб " "қилган)." #: kgverify.cpp:448 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Ҳозирча сизга киришга рухсат йўқ." #: kgverify.cpp:449 msgid "Home folder not available." msgstr "Уй жилди мавжуд эмас." #: kgverify.cpp:450 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Ҳозирча киришга рухсат йўқ.\n" "Кейинроқ уриниб кўринг." #: kgverify.cpp:451 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Кириш консолингиз /etc/shells файлида мавжуд эмас." #: kgverify.cpp:452 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Root киришига рухсат йўқ." #: kgverify.cpp:453 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "" "Ҳисобингизнинг муддати тугаган. Илтимос тизим бошқарувчисига мурожаат қилинг." #: kgverify.cpp:463 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Жуда жиддий хато рўй берди.\n" "Кўроқ маълумот учун илтимос TDM'нинг лог файл(лар)ига\n" "қаранг ёки тизим бошқарувчисига мурожаат қилинг." #: kgverify.cpp:489 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "Ҳисобингизнинг муддати эртага тугайди.\n" "Ҳисобингизнинг муддати %n кундан кейин тугайди." #: kgverify.cpp:490 msgid "Your account expires today." msgstr "Ҳисобингизнинг муддати бугун тугайди." #: kgverify.cpp:497 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "Махфий сўзингизнинг муддати эртага тугайди.\n" "Махфий сўзингизнинг муддати %n кундан кейин тугайди." #: kgverify.cpp:498 msgid "Your password expires today." msgstr "Махфий сўзингизнинг муддати бугун тугайди." #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 msgid "Authentication failed" msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади" #: kgverify.cpp:702 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" #: kgverify.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" "Авто-кириш бир сониядан кейин...\n" "Авто-кириш %n сониядан кейин..." #: kgverify.cpp:1004 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Диққат: CapsLock ёқилган!" #: kgverify.cpp:1009 msgid "Change failed" msgstr "Ўзгартириш муваффақиятсиз тугади" #: kgverify.cpp:1011 msgid "Login failed" msgstr "Тизимга кириш муваффақиятсиз тугади" #: kgverify.cpp:1045 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "" #: kgverify.cpp:1100 msgid "Changing authentication token" msgstr "" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Шу &компьютерга кириш" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP хост менюси" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Компьютернинг номи" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Компьютернинг &номи:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "Қўш&иш" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Қабул қилиш" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Янгилаш" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919 msgid "&Menu" msgstr "&Меню" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "<номаълум>" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Компьютернинг номи (%1) номаълум" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[tdmrc файлини тузатинг!]" #: tdmconfig.cpp:156 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "Ишлатилмаган" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Мослама файлининг номи" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Консолни очиб бўлмади" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" #: kgreeter.cpp:595 msgid "Custom" msgstr "Бошқа" #: kgreeter.cpp:596 msgid "Failsafe" msgstr "Хатодан ҳимояланган" #: kgreeter.cpp:671 msgid " (previous)" msgstr " (олдингиси)" #: kgreeter.cpp:742 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Сақланган сеанс тури \"%1\" ҳақиқий эмас.\n" "Илтимос янгисини танланг. Акс ҳолда, андоза ишлатилади." #: kgreeter.cpp:851 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "" #: kgreeter.cpp:853 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" #: kgreeter.cpp:916 msgid "L&ogin" msgstr "&Кириш" #: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092 msgid "Session &Type" msgstr "Сеанснинг &тури" #: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104 msgid "&Authentication Method" msgstr "&Тасдиқлаш усули" #: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109 msgid "&Remote Login" msgstr "&Масофадан кириш" #: kgreeter.cpp:1040 msgid "Login Failed." msgstr "Кириш муваффақиятсиз тугади." #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "Фойда&ланувчини ўзгартириш" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "Х серверни &қайтадан ишга тушириш" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Алоқани &узиш" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "&Терминалдан кириш" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "Ў&чириш..." #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "Тил" #: themer/tdmlabel.cpp:215 msgid "Session Type" msgstr "Сеанснинг тури" #: themer/tdmlabel.cpp:216 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "Узиш" #: themer/tdmlabel.cpp:220 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "Ўчириш" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "Ўчириб-ёқиш" #: themer/tdmlabel.cpp:223 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP танлагичи" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Фойдаланувчи %s %d сониядан сўнг тизимга киради" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "%h'га марҳамат" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 msgid "Login" msgstr "Кириш" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "%1 файлини очиб бўлмади." #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "" #~ msgid "You have got caps lock on." #~ msgstr "CapsLock тугмаси босилган."