# translation of tdmgreet.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 22:30+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: tdmconfig.cpp:139 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[tdmrc файлини тузатинг!]" #: tdmconfig.cpp:154 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:165 msgid "Unused" msgstr "Ишлатилмаган" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:169 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: krootimage.cpp:37 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "" #: krootimage.cpp:42 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Мослама файлининг номи" #: krootimage.cpp:103 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Шу &компьютерга кириш" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP хост менюси" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Компьютернинг номи" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Компьютернинг &номи:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "Қўш&иш" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Қабул қилиш" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Янгилаш" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 msgid "&Menu" msgstr "&Меню" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "<номаълум>" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Компьютернинг номи (%1) номаълум" #: kgreeter.cpp:395 msgid "Custom" msgstr "Бошқа" #: kgreeter.cpp:396 msgid "Failsafe" msgstr "Хатодан ҳимояланган" #: kgreeter.cpp:470 msgid " (previous)" msgstr " (олдингиси)" #: kgreeter.cpp:529 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Сақланган сеанс тури \"%1\" ҳақиқий эмас.\n" "Илтимос янгисини танланг. Акс ҳолда, андоза ишлатилади." #: kgreeter.cpp:636 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "" #: kgreeter.cpp:638 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" #: kgreeter.cpp:691 msgid "L&ogin" msgstr "&Кириш" #: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 msgid "Session &Type" msgstr "Сеанснинг &тури" #: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 msgid "&Authentication Method" msgstr "&Тасдиқлаш усули" #: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 msgid "&Remote Login" msgstr "&Масофадан кириш" #: kgreeter.cpp:812 msgid "Login Failed." msgstr "Кириш муваффақиятсиз тугади." #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Консолни очиб бўлмади" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" #: kgdialog.cpp:61 msgid "Sw&itch User" msgstr "Фойда&ланувчини ўзгартириш" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "Х серверни &қайтадан ишга тушириш" #: kgdialog.cpp:73 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Алоқани &узиш" #: kgdialog.cpp:84 msgid "Co&nsole Login" msgstr "&Терминалдан кириш" #: kgdialog.cpp:87 msgid "&Shutdown..." msgstr "Ў&чириш..." #: kgdialog.cpp:227 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" #: kgverify.cpp:435 msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "%1 ҳақиқийлиги текширилмоқда...\n" "\n" #: kgverify.cpp:439 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "Махфий сўзингизни дарҳол ўзгартиришингиз керак (унинг муддати ўтиб кетди)." #: kgverify.cpp:440 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "Махфий сўзингизни дарҳол ўзгартиришингиз керак (тизимнинг бошқарувчиси талаб " "қилган)." #: kgverify.cpp:441 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Ҳозирча сизга киришга рухсат йўқ." #: kgverify.cpp:442 msgid "Home folder not available." msgstr "Уй жилди мавжуд эмас." #: kgverify.cpp:443 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Ҳозирча киришга рухсат йўқ.\n" "Кейинроқ уриниб кўринг." #: kgverify.cpp:444 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Кириш консолингиз /etc/shells файлида мавжуд эмас." #: kgverify.cpp:445 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Root киришига рухсат йўқ." #: kgverify.cpp:446 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "" "Ҳисобингизнинг муддати тугаган. Илтимос тизим бошқарувчисига мурожаат қилинг." #: kgverify.cpp:456 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Жуда жиддий хато рўй берди.\n" "Кўроқ маълумот учун илтимос TDM'нинг лог файл(лар)ига\n" "қаранг ёки тизим бошқарувчисига мурожаат қилинг." #: kgverify.cpp:482 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "Ҳисобингизнинг муддати эртага тугайди.\n" "Ҳисобингизнинг муддати %n кундан кейин тугайди." #: kgverify.cpp:483 msgid "Your account expires today." msgstr "Ҳисобингизнинг муддати бугун тугайди." #: kgverify.cpp:490 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "Махфий сўзингизнинг муддати эртага тугайди.\n" "Махфий сўзингизнинг муддати %n кундан кейин тугайди." #: kgverify.cpp:491 msgid "Your password expires today." msgstr "Махфий сўзингизнинг муддати бугун тугайди." #: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 msgid "Authentication failed" msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади" #: kgverify.cpp:695 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" #: kgverify.cpp:988 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" "Авто-кириш бир сониядан кейин...\n" "Авто-кириш %n сониядан кейин..." #: kgverify.cpp:997 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Диққат: CapsLock ёқилган!" #: kgverify.cpp:1002 msgid "Change failed" msgstr "Ўзгартириш муваффақиятсиз тугади" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Login failed" msgstr "Тизимга кириш муваффақиятсиз тугади" #: kgverify.cpp:1038 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "" #: kgverify.cpp:1093 msgid "Changing authentication token" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:92 msgid "Root authorization required." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 msgid "&Schedule..." msgstr "&Жадвал бўйича" #: tdmshutdown.cpp:246 msgid "Shutdown Type" msgstr "Ўчиришнинг тури" #: tdmshutdown.cpp:250 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Компьютерни ўчириш" #: tdmshutdown.cpp:254 msgid "&Restart computer" msgstr "Ко&мпьютерни ўчириб-ёқиш" #: tdmshutdown.cpp:282 msgid "Scheduling" msgstr "Режалаштириш" #: tdmshutdown.cpp:286 msgid "&Start:" msgstr "&Боши:" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "T&imeout:" msgstr "&Таймаут:" #: tdmshutdown.cpp:291 msgid "&Force after timeout" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:340 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Киритилган бошлаш санаси хато." #: tdmshutdown.cpp:349 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Киритилган таймаут санаси хато." #: tdmshutdown.cpp:482 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Компьютерни ўчириш" #: tdmshutdown.cpp:489 msgid "&Restart Computer" msgstr "Ко&мпьютерни ўчириб-ёқиш" #: tdmshutdown.cpp:504 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (амалдаги)" #: tdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Компьютерни ўчириш" #: tdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "Терминалга ўтиш" #: tdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "Компьютерни ўчириб-ёқиш" #: tdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Кейинги юклаш: %1)" #: tdmshutdown.cpp:627 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Актив сеансларни тўхтатиш:" #: tdmshutdown.cpp:628 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:635 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: tdmshutdown.cpp:636 msgid "Location" msgstr "Манзил" #: tdmshutdown.cpp:667 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:668 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:674 msgid "now" msgstr "дарҳол" #: tdmshutdown.cpp:680 msgid "infinite" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:686 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Эгаси: %1\n" "Тури: %2%5\n" "Бошлаш: %3\n" "Таймаут: %4" #: tdmshutdown.cpp:691 msgid "console user" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:693 msgid "control socket" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:696 msgid "turn off computer" msgstr "Компьютерни ўчириш" #: tdmshutdown.cpp:697 msgid "restart computer" msgstr "Компьютерни ўчириб-ёқиш" #: tdmshutdown.cpp:700 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Кейинги юклаш: %1" #: tdmshutdown.cpp:703 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Таймаутдан кейин: %1" #: tdmshutdown.cpp:705 msgid "abort all sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:707 msgid "abort own sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:708 msgid "cancel shutdown" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:170 msgid "Language" msgstr "Тил" #: themer/tdmlabel.cpp:171 msgid "Session Type" msgstr "Сеанснинг тури" #: themer/tdmlabel.cpp:172 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: themer/tdmlabel.cpp:173 msgid "Disconnect" msgstr "Узиш" #: themer/tdmlabel.cpp:175 msgid "Power off" msgstr "Ўчириш" #: themer/tdmlabel.cpp:176 msgid "Suspend" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:177 msgid "Reboot" msgstr "Ўчириб-ёқиш" #: themer/tdmlabel.cpp:178 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP танлагичи" #: themer/tdmlabel.cpp:180 msgid "You have got caps lock on." msgstr "CapsLock тугмаси босилган." #: themer/tdmlabel.cpp:181 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Фойдаланувчи %s %d сониядан сўнг тизимга киради" #: themer/tdmlabel.cpp:182 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "%h'га марҳамат" #: themer/tdmlabel.cpp:183 msgid "Username:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: themer/tdmlabel.cpp:184 msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: themer/tdmlabel.cpp:185 msgid "Login" msgstr "Кириш" #: themer/tdmlabel.cpp:225 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/tdmthemer.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "%1 файлини очиб бўлмади." #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr ""