# translation of kalarm.po to # # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:25+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Нурали Абдураҳмонов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com" #: alarmcalendar.cpp:115 msgid "%1: file name not permitted: %2" msgstr "" #: alarmcalendar.cpp:136 msgid "%1, %2: file names must be different" msgstr "" #: alarmcalendar.cpp:143 #, c-format msgid "Invalid calendar file name: %1" msgstr "Календар файлнинг номи хато: %1" #: alarmcalendar.cpp:324 #, c-format msgid "" "Cannot open calendar:\n" "%1" msgstr "" "Календарни очиб бўлмади:\n" "%1" #: alarmcalendar.cpp:341 msgid "" "Error loading calendar:\n" "%1\n" "\n" "Please fix or delete the file." msgstr "" "Календарни юклаш хатоси:\n" "%1\n" "\n" "Илтимос файлни созланг ёки олиб ташланг." #: alarmcalendar.cpp:386 msgid "" "Failed to save calendar to\n" "'%1'" msgstr "" "Календарни сақлаб бўлмади\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:395 msgid "" "Cannot upload calendar to\n" "'%1'" msgstr "" "Календарни ёзиб қўйиб бўлмади\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:449 #, fuzzy msgid "Calendar Files" msgstr "Календар файлининг манзили" #: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Could not load calendar '%1'." msgstr "" "Календарни ёзиб қўйиб бўлмади\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot download calendar:\n" "%1" msgstr "" "Календарни очиб бўлмади:\n" "%1" #: alarmevent.cpp:2082 msgid "" "_: Brief form of 'At Login'\n" "Login" msgstr "Киришда" #: alarmevent.cpp:2082 msgid "At login" msgstr "Тизимга киришда" #: alarmevent.cpp:2090 alarmevent.cpp:2124 #, c-format msgid "" "_n: 1 Minute\n" "%n Minutes" msgstr "" "1 дақиқа\n" "%n дақиқа" #: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126 #, c-format msgid "" "_n: 1 Hour\n" "%n Hours" msgstr "" "1 соат\n" "%n соат" #: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128 msgid "" "_: Hours and Minutes\n" "%1H %2M" msgstr "%1соат %2 дақиқа" #: alarmevent.cpp:2099 alarmevent.cpp:2131 #, c-format msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" "1 кун\n" "%n кун" #: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132 #, c-format msgid "" "_n: 1 Week\n" "%n Weeks" msgstr "" "1 ҳафта\n" "%n ҳафта" #: alarmevent.cpp:2103 #, c-format msgid "" "_n: 1 Month\n" "%n Months" msgstr "" "1 ой\n" "%n ой" #: alarmevent.cpp:2105 #, c-format msgid "" "_n: 1 Year\n" "%n Years" msgstr "" "1 йил\n" "%n йил" #: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52 msgid "None" msgstr "Йўқ" #: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: alarmlistview.cpp:70 msgid "Time To" msgstr "" #: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 msgid "Repeat" msgstr "Қайтариш" #: alarmlistview.cpp:74 msgid "Message, File or Command" msgstr "Хабар, файл ёки буйруқ" #: alarmlistview.cpp:329 msgid "Next scheduled date and time of the alarm" msgstr "Навбатдаги режалаштирилган сана ва огоҳлантириш вақти" #: alarmlistview.cpp:331 msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" msgstr "" #: alarmlistview.cpp:333 msgid "How often the alarm recurs" msgstr "Огоҳлантириш қанча такрорланади" #: alarmlistview.cpp:335 msgid "Background color of alarm message" msgstr "Огоҳлантириш хабари учун орқа фон ранги" #: alarmlistview.cpp:337 msgid "Alarm type (message, file, command or email)" msgstr "Огоҳлантириш тури (хабар, файл, буйруқ ёки электрон почта)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " "email subject line" msgstr "" #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" msgstr "Режалаштирилган огоҳлантиришлар рўйхати" #: alarmlistview.cpp:534 #, c-format msgid "" "_: n days\n" " %1d " msgstr " %1к " #: alarmlistview.cpp:543 msgid "" "_: hours:minutes\n" " %1:%2 " msgstr " %1:%2 " #: alarmlistview.cpp:546 msgid "" "_: days hours:minutes\n" " %1d %2:%3 " msgstr " %1к %2:%3 " #: alarmtext.cpp:246 msgid "" "_: Copy-to in email headers\n" "Cc:" msgstr "Нусха:" #: alarmtext.cpp:247 msgid "Date:" msgstr "Сана:" #: alarmtimewidget.cpp:47 msgid "Time from no&w:" msgstr "Вақт ҳо&зирдан бошлаб:" #: alarmtimewidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" "Жорий вақтдан кейин огоҳлантиришни режалаштириш учун вақтни қанчалигини " "киритинг (соат ва дақиқаларда)." #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" "For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "At &date/time:" msgstr "К&ун/вақтда:" #: alarmtimewidget.cpp:98 msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." msgstr "Белгиланган сана ва вақтда огоҳлантиришни қайта режалаштириш." #: alarmtimewidget.cpp:99 msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." msgstr "Белгиланган сана ва вақтда огоҳлантиришни режалаштириш." #: alarmtimewidget.cpp:105 msgid "Enter the date to schedule the alarm." msgstr "Огоҳлантиришни режалаштириш учун кунни кўрсатинг." #: alarmtimewidget.cpp:116 msgid "Enter the time to schedule the alarm." msgstr "Огоҳлантиришни режалаштириш учун вақтни кўрсатинг." #: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 msgid "An&y time" msgstr "Иста&ган вақт" #: alarmtimewidget.cpp:133 #, fuzzy msgid "Schedule the alarm for any time during the day" msgstr "Огоҳлантиришни кун мобайнида хоҳлаган вақтда режалаштириш" #: alarmtimewidget.cpp:137 msgid "Defer for time &interval:" msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." msgstr "" "Жорий вақтдан бошлаб белгиланган тафовутли вақт билан огоҳлантиришни қайта " "режалаштиринг." #: alarmtimewidget.cpp:142 #, fuzzy msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." msgstr "" "Жорий вақтдан бошлаб белгиланган тафовутли вақт билан огоҳлантиришни " "режалаштиринг." #: alarmtimewidget.cpp:239 msgid "Invalid date" msgstr "Хато сана" #: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 msgid "Invalid time" msgstr "Хато вақт" #: alarmtimewidget.cpp:260 msgid "Alarm date has already expired" msgstr "Огоҳлантириш санаси аллақачон ўтиб кетган" #: alarmtimewidget.cpp:272 msgid "Alarm time has already expired" msgstr "Огоҳлантириш вақти аллақачон ўтиб кетган" #: birthdaydlg.cpp:74 msgid "Import Birthdays From KAddressBook" msgstr "Манзиллар дафтаридан туғилган кунларни импорт қилиш" #: birthdaydlg.cpp:85 msgid "Birthday: " msgstr "Туғилган кун: " #: birthdaydlg.cpp:88 msgid "Alarm Text" msgstr "Огоҳлантириш матни" #: birthdaydlg.cpp:90 msgid "Pre&fix:" msgstr "&Префикс:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " "including any necessary trailing spaces." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:99 msgid "S&uffix:" msgstr "С&уффикс:" #: birthdaydlg.cpp:105 msgid "" "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " "any necessary leading spaces." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:108 msgid "Select Birthdays" msgstr "Туғилган кунларни танлаш" #: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 msgid "Name" msgstr "Исми" #: birthdaydlg.cpp:116 msgid "Birthday" msgstr "Туғилган кун" #: birthdaydlg.cpp:119 msgid "" "Select birthdays to set alarms for.\n" "This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " "already exist.\n" "\n" "You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" msgstr "Огоҳлантириш мосламаси" #: birthdaydlg.cpp:140 msgid "&Reminder" msgstr "&Эсга солиш" #: birthdaydlg.cpp:141 msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." msgstr "Туғилган кундан олдин эслатиш учун шу ерни белгиланг." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " "in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." msgstr "Махсус амаллар..." #: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 msgid "Sub-Repetition" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:173 msgid "Set up an additional alarm repetition" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:211 msgid "Error reading address book" msgstr "Манзиллар дафтарини ўқиш хатоси" #: daemon.cpp:140 msgid "Alarm daemon not found." msgstr "Огоҳлантириш демони топилмади." #: daemon.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" "Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " "incompatible." msgstr "Хавф огоҳномалари ўчирилган KAlarm Ўрнатиш ёки" #: daemon.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" msgstr "Хавф огоҳномалари ўчирилган KAlarm Ўрнатиш ёки" #: daemon.cpp:250 msgid "" "Cannot enable alarms:\n" "Failed to register with Alarm Daemon (%1)" msgstr "" #: daemon.cpp:307 msgid "" "Cannot enable alarms:\n" "Failed to start Alarm Daemon (%1)" msgstr "" #: daemon.cpp:727 msgid "Enable &Alarms" msgstr "Огоҳлантиришларни &ёқиш" #: daemon.cpp:730 #, fuzzy msgid "Disable &Alarms" msgstr "Огоҳлантиришларни &ёқиш" #: deferdlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cancel &Deferral" msgstr "Бекор қилиш" #: deferdlg.cpp:60 msgid "Defer the alarm until the specified time." msgstr "" #: deferdlg.cpp:61 msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." msgstr "" #: deferdlg.cpp:96 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" msgstr "" #: deferdlg.cpp:99 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" msgstr "" #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" msgstr "" #: deferdlg.cpp:105 msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" msgstr "" #: editdlg.cpp:104 msgid "Choose Text or Image File to Display" msgstr "Кўрсатиш учун расм ёки матн файлини танланг" #: editdlg.cpp:121 msgid "Choose Log File" msgstr "Лог файлини танланг" #: editdlg.cpp:135 msgid "&Recurrence - [%1]" msgstr "" #: editdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Confirm acknowledgment" msgstr "Тасдиқлаш" #: editdlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Confirm ac&knowledgment" msgstr "Тасдиқлаш" #: editdlg.cpp:143 msgid "Show in KOrganizer" msgstr "KOrganizer'да кўрсатиш" #: editdlg.cpp:144 msgid "Show in KOr&ganizer" msgstr "KOr&ganizer'да кўрсатиш" #: editdlg.cpp:145 msgid "Enter a script" msgstr "" #: editdlg.cpp:146 msgid "Enter a scri&pt" msgstr "" #: editdlg.cpp:147 msgid "Execute in terminal window" msgstr "Терминал ойнасида ишга тушириш" #: editdlg.cpp:148 msgid "Execute in terminal &window" msgstr "Терминал &ойнасида ишга тушириш" #: editdlg.cpp:149 msgid "Exec&ute in terminal window" msgstr "Терминал ойнасида и&шга тушириш" #: editdlg.cpp:150 msgid "Lo&g to file" msgstr "&Файлга сақлаш" #: editdlg.cpp:151 msgid "Copy email to self" msgstr "" #: editdlg.cpp:152 msgid "Copy &email to self" msgstr "" #: editdlg.cpp:153 msgid "Copy email to &self" msgstr "" #: editdlg.cpp:154 msgid "" "_: 'From' email address\n" "From:" msgstr "Кимдан:" #: editdlg.cpp:155 msgid "" "_: 'From' email address\n" "&From:" msgstr "&Кимдан:" #: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:458 msgid "" "_: Email addressee\n" "To:" msgstr "Кимга:" #: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:465 msgid "" "_: Email subject\n" "Subject:" msgstr "Мавзу:" #: editdlg.cpp:158 msgid "" "_: Email subject\n" "Sub&ject:" msgstr "Мав&зу:" #: editdlg.cpp:190 msgid "Load Template..." msgstr "Намунани юклаш..." #: editdlg.cpp:198 msgid "Template name:" msgstr "Намуна номи:" #: editdlg.cpp:203 msgid "Enter the name of the alarm template" msgstr "Огоҳлантириш намунаси номини киритиш" #: editdlg.cpp:211 msgid "&Alarm" msgstr "&Огоҳлантириш" #: editdlg.cpp:230 msgid "Action" msgstr "Амал" #: editdlg.cpp:238 msgid "Te&xt" msgstr "Ма&тн" #: editdlg.cpp:241 msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Белгиланса, огоҳлантириш матн хабарини кўрсатади." #: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." msgstr "" #: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 msgid "Co&mmand" msgstr "Буй&руқ" #: editdlg.cpp:257 msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." msgstr "Белгиланса, огоҳлантириш буйруқни ишга туширади." #: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 msgid "&Email" msgstr "&Электрон почта" #: editdlg.cpp:265 msgid "If checked, the alarm will send an email." msgstr "Белгиланса, огоҳлантириш электрон почта жўнатади." #: editdlg.cpp:276 msgid "Deferred Alarm" msgstr "" #: editdlg.cpp:278 msgid "Deferred to:" msgstr "" #: editdlg.cpp:282 msgid "C&hange..." msgstr "Ўз&гартириш" #: editdlg.cpp:285 msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" msgstr "" #: editdlg.cpp:301 msgid "&Default time" msgstr "&Андоза вақт" #: editdlg.cpp:305 msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "" #: editdlg.cpp:311 msgid "Time:" msgstr "Вақт:" #: editdlg.cpp:315 msgid "Specify a start time for alarms based on this template." msgstr "" #: editdlg.cpp:321 msgid "Enter the start time for alarms based on this template." msgstr "" #: editdlg.cpp:331 msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." msgstr "" #: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 msgid "Any time" msgstr "Истаган вақт" #: editdlg.cpp:340 msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" #: editdlg.cpp:363 msgid "" "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." msgstr "" #: editdlg.cpp:364 msgid "Rem&inder:" msgstr "&Эсга солиш:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " "time(s)." msgstr "" #: editdlg.cpp:388 msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer календарига кўчириш учун шу ерни белгиланг" #: editdlg.cpp:392 msgid "Schedule the alarm at the specified time." msgstr "Огоҳлантиришни кўрсатилган вақтда режалаштириш." #: editdlg.cpp:426 msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." msgstr "Огоҳлантириш хабар матнини киритинг. Бу бир неча қатор бўлиши мумкин." #: editdlg.cpp:434 #, fuzzy msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." msgstr "Кўрсатиш учун URL , матн ёки расм файлини кўрсатинг." #: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 msgid "Choose a file" msgstr "Файлни танлаш" #: editdlg.cpp:441 msgid "Select a text or image file to display." msgstr "Кўрсатиш учун матн ёки расм файлини танланг." #: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 msgid "&Background color:" msgstr "О&рқа фон ранги:" #: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 msgid "Select the alarm message background color" msgstr "Огоҳлантириш хабари учун орқа фон рангини танлаш" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" #: editdlg.cpp:497 #, fuzzy msgid "Enter a shell command to execute." msgstr "Ишга тушириш учун шелл буйруғини киритинг." #: editdlg.cpp:501 msgid "Enter the contents of a script to execute" msgstr "" #: editdlg.cpp:506 msgid "Command Output" msgstr "" #: editdlg.cpp:514 msgid "Check to execute the command in a terminal window" msgstr "Терминал ойнасида буйруқни ишга тушириш учун шу ерни белгиланг" #: editdlg.cpp:524 msgid "Enter the name or path of the log file." msgstr "Лог файлини номини ёки йўлини киритинг." #: editdlg.cpp:532 msgid "Select a log file." msgstr "Лог файлини танлаш." #: editdlg.cpp:538 msgid "" "Check to log the command output to a local file. The output will be appended " "to any existing contents of the file." msgstr "" #: editdlg.cpp:544 msgid "Discard" msgstr "" #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "" #: editdlg.cpp:579 msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" #: editdlg.cpp:591 msgid "" "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " "commas or semicolons." msgstr "" #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" msgstr "Манзиллар дафтарини очиш" #: editdlg.cpp:600 msgid "Select email addresses from your address book." msgstr "Манзиллар дафтаридан электрон почталарни танлаш." #: editdlg.cpp:611 msgid "Enter the email subject." msgstr "Электрон почта мавзусини киритиш." #: editdlg.cpp:616 msgid "Enter the email message." msgstr "Электрон почта хабарини киритинг." #: editdlg.cpp:621 msgid "Attachment&s:" msgstr "&Иловалар:" #: editdlg.cpp:633 msgid "Files to send as attachments to the email." msgstr "Хатга илова қилинадиган файллар." #: editdlg.cpp:637 msgid "Add..." msgstr "Қўшиш" #: editdlg.cpp:639 msgid "Add an attachment to the email." msgstr "Хатга илова қўшиш." #: editdlg.cpp:642 msgid "Remo&ve" msgstr "&Олиб ташлаш" #: editdlg.cpp:644 msgid "Remove the highlighted attachment from the email." msgstr "Танланган иловани хатдан олиб ташлаш." #: editdlg.cpp:651 msgid "If checked, the email will be blind copied to you." msgstr "" #: editdlg.cpp:979 msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." msgstr "" #: editdlg.cpp:1350 msgid "You must enter a name for the alarm template" msgstr "Огоҳлантириш намунаси номини киритишингиз шарт" #: editdlg.cpp:1355 msgid "Template name is already in use" msgstr "Намуна номи аллақачон ишлатилмоқда" #: editdlg.cpp:1387 msgid "" "The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " "specified in the Recurrence tab." msgstr "" #: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "" #: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" #: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" #: editdlg.cpp:1454 msgid "" "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " "or weeks for a date-only alarm" msgstr "" #: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Ростдан ҳам кўрсатилган қабул қилувчи(лар)га хат жўнатишни истайсизми?" #: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Хатни тасдиқлаш" #: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Жўнатиш" #: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" "%1" msgstr "" "Бажарилган буйруқ:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" "Bcc: %1" msgstr "" #: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" msgstr "" "Хат жўнатилди:\n" "%1%2" #: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "" #: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" #: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" "%1" msgstr "" #: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "" #: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" "%1" msgstr "" #: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Огоҳлантириш хабарини дарҳол кўрсатиш" #: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Файлни дарҳол кўрсатиш" #: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Кўрсатилган буйруқни дарҳол ишга тушириш" #: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Кўрсатилган манзилларга хатни дарҳол жўнатиш" #: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Илова қилиш учун файлни танлаш" #: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Илтимос кўрсатиш учун файлни танланг" #: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" msgstr "" "%1\n" "топилмади" #: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" msgstr "" #: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" msgstr "" "%1\n" "ўқиб бўлмайди" #: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" msgstr "" "%1\n" "матн ёки расм файлига ўхшамайди" #: find.cpp:97 msgid "Alarm Type" msgstr "Огоҳлантириш тури" #: find.cpp:104 msgid "Acti&ve" msgstr "Акти&в" #: find.cpp:106 msgid "Check to include active alarms in the search." msgstr "Актив огоҳлантиришларда ҳам қидириш учун шу ерни белгиланг." #: find.cpp:109 msgid "Ex&pired" msgstr "Мудда&ти ўтган" #: find.cpp:112 msgid "" "Check to include expired alarms in the search. This option is only available " "if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" #: find.cpp:120 msgid "Text" msgstr "Матн" #: find.cpp:122 msgid "Check to include text message alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:125 msgid "Fi&le" msgstr "Фай&л" #: find.cpp:127 msgid "Check to include file alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:132 msgid "Check to include command alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:137 msgid "Check to include email alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:225 msgid "No alarm types are selected to search" msgstr "Қидириш учун огоҳлантириш тури танланмаган" #: find.cpp:366 msgid "" "End of alarm list reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Огоҳлантириш рўйхати охирига етди.\n" "Бошидан давом этишни истайсизми?" #: find.cpp:367 msgid "" "Beginning of alarm list reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Огоҳлантириш рўйхати бошига етди.\n" "Охиридан давом этишни истайсизми?" #: fontcolour.cpp:68 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Олдин фоннинг ранги:" #: fontcolour.cpp:73 msgid "Select the alarm message foreground color" msgstr "Огоҳлантириш хабари учун олдин фон рангини танлаш" #: fontcolour.cpp:91 msgid "Add Co&lor..." msgstr "&Ранг қўшиш..." #: fontcolour.cpp:94 msgid "Choose a new color to add to the color selection list." msgstr "Ранг танлаш рўйхатига қўшиш учун рангни танланг." #: fontcolour.cpp:97 msgid "&Remove Color" msgstr "Рангни &олиб ташлаш" #: fontcolour.cpp:101 msgid "" "Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " "color selection list." msgstr "" #: fontcolour.cpp:108 msgid "Use &default font" msgstr "&Андоза шрифтдан фойдаланиш" #: fontcolour.cpp:112 msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "" #: fontcolour.h:43 msgid "Requested font" msgstr "Талаб қилинган шрифт" #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Шрифт ва ран&г..." #: fontcolourbutton.cpp:52 msgid "" "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:59 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" "This sample text illustrates the current font and color settings. You may " "edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" msgstr "Огоҳлантириш шрифти ва рангини танлаш" #: functions.cpp:507 #, fuzzy msgid "Error saving alarms" msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато" #: functions.cpp:508 #, fuzzy msgid "Error saving alarm" msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато" #: functions.cpp:511 #, fuzzy msgid "Error deleting alarms" msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато" #: functions.cpp:512 #, fuzzy msgid "Error deleting alarm" msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато" #: functions.cpp:515 #, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarms" msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришни қайта яратишда хато" #: functions.cpp:516 #, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarm" msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришни қайта яратишда хато" #: functions.cpp:519 #, fuzzy msgid "Error saving alarm template" msgstr "Янги огоҳлантириш намунаси яратиш" #: functions.cpp:534 #, fuzzy msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'да кўрсатиб бўлмади" #: functions.cpp:535 msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'да кўрсатиб бўлмади" #: functions.cpp:538 msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'да янгилаб бўлмади" #: functions.cpp:541 #, fuzzy msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'дан ўчириб бўлмади" #: functions.cpp:542 msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'дан ўчириб бўлмади" #: functions.cpp:636 msgid "" "_: Please set the 'From' email address...\n" "%1\n" "Please set it in the Preferences dialog." msgstr "" #: functions.cpp:640 msgid "" "Alarms are currently disabled.\n" "Do you want to enable alarms now?" msgstr "" "Ҳозирда огоҳлантиришлар ўчирилган.\n" "Огоҳлантиришларни ёқишни истайсизми?" #: functions.cpp:641 msgid "Enable" msgstr "Ёқиш" #: functions.cpp:641 msgid "Keep Disabled" msgstr "Ўчирилган ҳолида қолдириш" #: functions.cpp:708 msgid "" "Unable to start KMail\n" "(%1)" msgstr "" "KMail дастурини ишга тушириб бўлмади\n" "(%1)" #: kalarmapp.cpp:332 msgid "%1 requires %2, %3 or %4" msgstr "%1 қуйидагини талаб қилади: %2, %3 ёки %4" #: kalarmapp.cpp:334 msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:344 msgid "%1: wrong calendar file" msgstr "%1: нотўғри календар файли" #: kalarmapp.cpp:372 msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 #: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 #: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 #: kalarmapp.cpp:624 msgid "%1 incompatible with %2" msgstr "%1 %2 билан мос келмайди" #: kalarmapp.cpp:408 #, c-format msgid "message incompatible with %1" msgstr "хабар %1 билан мос келмайди" #: kalarmapp.cpp:438 msgid "%1: invalid email address" msgstr "%1: хато электрон почта манзили" #: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 #: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 msgid "%1 requires %2" msgstr "%1 қуйидагини талаб қилади: %2" #: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 #: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 #: kalarmapp.cpp:639 msgid "Invalid %1 parameter" msgstr "Хато %1 параметр" #: kalarmapp.cpp:536 msgid "%1 earlier than %2" msgstr "%1 қуйидагидан барвақт: %2" #: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:555 msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:604 msgid "%1 requires %2 or %3" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:611 msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:731 msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:751 msgid "" "\n" "Use --help to get a list of available command line options.\n" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:824 msgid "" "Quitting will disable alarms\n" "(once any alarm message windows are closed)." msgstr "" #: kalarmapp.cpp:1817 msgid "Error creating temporary script file" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:1908 msgid "Pre-alarm action:" msgstr "Огоҳлантиришдан олдинги амал:" #: kalarmapp.cpp:1910 msgid "Post-alarm action:" msgstr "Огоҳлантиришдан кейинги амал:" #: kalarmd/admain.cpp:42 msgid "KAlarm Daemon" msgstr "KAlarm демони" #: kalarmd/admain.cpp:43 msgid "KAlarm Alarm Daemon" msgstr "KAlarm огоҳлантириш демони" #: kalarmd/admain.cpp:46 msgid "Maintainer" msgstr "Таъминловчи" #: kalarmd/admain.cpp:47 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: kalarmd/admain.cpp:48 msgid "Original Author" msgstr "Биринчи муаллиф" #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." msgstr "" #: kamail.cpp:89 msgid "" "_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" "sent-mail" msgstr "Жўнатилган" #: kamail.cpp:118 msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "KMail identity '%1' not found." msgstr "" #: kamail.cpp:125 msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "Email identity '%1' has no email address" msgstr "" #: kamail.cpp:134 msgid "" "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" #: kamail.cpp:137 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences " "dialog." msgstr "" #: kamail.cpp:141 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" #: kamail.cpp:170 msgid "%1 not found" msgstr "%1 топилмади" #: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 msgid "Error calling KMail" msgstr "KMail дастурини ишлатишда хато рўй берди" #: kamail.cpp:440 #, c-format msgid "" "Error attaching file:\n" "%1" msgstr "" "Файлни илова қилиш хатоси:\n" "%1" #: kamail.cpp:449 #, c-format msgid "" "Attachment not found:\n" "%1" msgstr "" "Илова топилмади:\n" "%1" #: kamail.cpp:540 msgid "An email has been queued to be sent by KMail" msgstr "Хат KMail билан жўнатиш учун навбатга қўйилди" #: kamail.cpp:541 msgid "An email has been queued to be sent" msgstr "Хат жўнатиш учун навбатга қўйилди" #: kamail.cpp:924 msgid "Failed to send email" msgstr "Хатни жўнатиш муваффақиятсиз тугади" #: kamail.cpp:925 msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" msgstr "Жўнатилган хатни KMail %1 жилдига кўчиришда хато рўй берди" #: latecancel.cpp:35 msgid "Cancel if late" msgstr "Кеч бўлса, бекор қилиш" #: latecancel.cpp:36 msgid "Ca&ncel if late" msgstr "Кеч &бўлса, бекор қилиш" #: latecancel.cpp:37 msgid "Auto-close window after this time" msgstr "Ушбу вақтдан кейин ойнани автоматик ёпиш" #: latecancel.cpp:38 #, fuzzy msgid "Auto-close window after late-cancelation time" msgstr "Кечикканда бекор қилгандан сўнг ойнани автоматик ёпиш вақти" #: latecancel.cpp:39 #, fuzzy msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" msgstr "Кечикканда бекор қилгандан сўнг ой&нани автоматик ёпиш вақти" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " "specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " "triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " "not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" #: latecancel.cpp:72 msgid "" "_: Cancel if late by 10 minutes\n" "Ca&ncel if late by" msgstr "" #: latecancel.cpp:73 msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" msgstr "Қанча кечикканда огоҳлантиришни бекор қилиш вақтини киритинг" #: latecancel.cpp:83 msgid "" "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" "cancelation period" msgstr "" #: lib/colourcombo.cpp:185 msgid "Custom..." msgstr "Бошқа..." #: lib/dateedit.cpp:63 #, c-format msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "Сана %1'дан олдин бўлмаслиги лозим" #: lib/dateedit.cpp:69 #, c-format msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "Сана %1'дан кейин бўлмаслиги лозим" #: lib/dateedit.cpp:81 msgid "today" msgstr "бугун" #: lib/shellprocess.cpp:146 msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" msgstr "" #: lib/shellprocess.cpp:149 msgid "Failed to execute command:" msgstr "Буйруқни ишга тушириб бўлмади:" #: lib/shellprocess.cpp:151 msgid "Command execution error:" msgstr "Буйруқни ишга тушириш хатоси:" #: lib/timeperiod.cpp:37 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "соат/дақиқа" #: lib/timeperiod.cpp:38 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Соат/дақиқа" #: lib/timeperiod.cpp:39 msgid "hours/minutes" msgstr "соат/дақиқа" #: lib/timeperiod.cpp:40 msgid "Hours/Minutes" msgstr "Соат/дақиқа" #: lib/timeperiod.cpp:41 msgid "days" msgstr "кун" #: lib/timeperiod.cpp:42 msgid "Days" msgstr "Кун" #: lib/timeperiod.cpp:43 msgid "weeks" msgstr "ҳафта" #: lib/timeperiod.cpp:44 msgid "Weeks" msgstr "Ҳафта" #: lib/timespinbox.cpp:96 msgid "" "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " "larger step (6 hours / 5 minutes)." msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Attach file to email (repeat as needed)" msgstr "Файлни хатга илова қилиш (керагида такрорлаш)" #: main.cpp:40 msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Blind copy email to self" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Beep when message is displayed" msgstr "Хабар кўрсатилганда овоз бериш" #: main.cpp:46 msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" msgstr "Хабарнинг орқа фон ранги (номи ёки 0xRRGGBB кўринишда)" #: main.cpp:49 msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" msgstr "Хабарнинг олдин фон ранги (номи ёки 0xRRGGBB кўринишда)" #: main.cpp:50 msgid "URL of calendar file" msgstr "Календар файлининг манзили" #: main.cpp:51 msgid "Cancel alarm with the specified event ID" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Disable the alarm" msgstr "Огоҳлантиришни ўчириш" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Execute a shell command line" msgstr "Шелл буйруқлар сатрини ишга тушириш" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" msgstr "Огоҳлантиришни кўрсатилган вақтда режалаштириш." #: main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" msgstr "Огоҳлантириш хабарини дарҳол кўрсатиш" #: main.cpp:59 msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "File to display" msgstr "Кўрсатиш учун файл" #: main.cpp:63 msgid "KMail identity to use as sender of email" msgstr "Жўнатувчи сифатида ишлатиш учун KMail шахсиятидан фойдаланиш" #: main.cpp:64 msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "Interval between alarm repetitions" msgstr "Огоҳлантиришни такрорлаш вақти" #: main.cpp:68 msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'да ҳодиса сифатида кўрсатиш" #: main.cpp:70 msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "Repeat alarm at every login" msgstr "Огоҳлантиришни тизимга ҳар кирганда такрорлаш" #: main.cpp:74 msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Audio file to play once" msgstr "Бир марта ўйнаш учун аудио файли" #: main.cpp:79 msgid "Audio file to play repeatedly" msgstr "Такрорлаб ўйнаш учун аудио файли" #: main.cpp:81 msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "Display reminder in advance of alarm" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" msgstr "" #: main.cpp:87 #, fuzzy msgid "Reset the alarm scheduling daemon" msgstr "Огоҳлантиришни режалаштириш демонини тиклаш" #: main.cpp:89 msgid "Speak the message when it is displayed" msgstr "Кўрсатилган хабарни ўқиб эшиттириш" #: main.cpp:90 msgid "Stop the alarm scheduling daemon" msgstr "Огоҳлантиришни режалаштириш демонини тўхтатиш" #: main.cpp:92 msgid "Email subject line" msgstr "Хатнинг мавзуси" #: main.cpp:94 msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "" #: main.cpp:95 msgid "Display system tray icon" msgstr "" #: main.cpp:96 msgid "Trigger alarm with the specified event ID" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "" #: main.cpp:101 msgid "Volume to play audio file" msgstr "Аудио файлнинг товуши" #: main.cpp:103 msgid "Message text to display" msgstr "Кўрсатиш учун хабар матни" #: main.cpp:110 msgid "KAlarm" msgstr "KAlarm" #: main.cpp:111 msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE" msgstr "TDE учун огоҳлантириш, буйруқ ва хат жўнатишни режалаштириш дастури" #: mainwindow.cpp:99 msgid "Show &Alarm Times" msgstr "Огоҳлантириш вақтларини &кўрсатиш" #: mainwindow.cpp:100 msgid "Show alarm ti&me" msgstr "Огоҳлантириш &вақтини кўрсатиш" #: mainwindow.cpp:101 msgid "Show Time t&o Alarms" msgstr "Огоҳлантиришлар у&чун вақтни кўрсатиш" #: mainwindow.cpp:102 msgid "Show time unti&l alarm" msgstr "О&гоҳлантиришга қолган вақтни кўрсатиш" #: mainwindow.cpp:103 msgid "Show Expired Alarms" msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришларни кўрсатиш" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Show &Expired Alarms" msgstr "&Муддати ўтган огоҳлантиришларни кўрсатиш" #: mainwindow.cpp:105 msgid "Hide Expired Alarms" msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришларни бекитиш" #: mainwindow.cpp:106 msgid "Hide &Expired Alarms" msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришларни &бекитиш" #: mainwindow.cpp:297 msgid "" "Failure to create menus\n" "(perhaps %1 missing or corrupted)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:329 msgid "&Templates..." msgstr "&Намуналар..." #: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 msgid "&New..." msgstr "Я&нги..." #: mainwindow.cpp:331 msgid "New &From Template" msgstr "Намунадан ян&ги" #: mainwindow.cpp:332 msgid "Create Tem&plate..." msgstr "На&муна яратиш..." #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Copy..." msgstr "&Нусха олиш" #: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66 msgid "&Edit..." msgstr "&Таҳрирлаш" #: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 msgid "&Delete" msgstr "" #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Қайта акти&влаштириш" #: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Огоҳлантириш вақтларини &бекитиш" #: mainwindow.cpp:342 msgid "Hide Time t&o Alarms" msgstr "Огоҳлантиришлар у&чун вақтни бекитиш" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Show in System &Tray" msgstr "" #: mainwindow.cpp:346 msgid "Hide From System &Tray" msgstr "" #: mainwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "Import &Alarms..." msgstr "&Туғилган кунларни импорт қилиш..." #: mainwindow.cpp:348 msgid "Import &Birthdays..." msgstr "&Туғилган кунларни импорт қилиш..." #: mainwindow.cpp:349 msgid "&Refresh Alarms" msgstr "Огоҳлантиришларни &янгилаш" #: mainwindow.cpp:541 msgid "New Alarm" msgstr "Янги огоҳлантириш" #: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1461 msgid "Edit Alarm" msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш" #: mainwindow.cpp:646 msgid "Expired Alarm" msgstr "Муддати ўтган огоҳлантириш" #: mainwindow.cpp:646 msgid "read-only" msgstr "фақат ўқишга" #: mainwindow.cpp:647 msgid "View Alarm" msgstr "Огоҳлантириш кўриниши" #: mainwindow.cpp:674 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarms?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:675 msgid "" "_n: Delete Alarm\n" "Delete Alarms" msgstr "" "Огоҳлантиришни ўчириш\n" "Огоҳлантиришларни ўчириш" #: mainwindow.cpp:1026 #, fuzzy msgid "" "_: Undo/Redo [action]\n" "%1 %2" msgstr "%1: %2" #: mainwindow.cpp:1027 msgid "" "_: Undo [action]: message\n" "%1 %2: %3" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1391 msgid "Ena&ble" msgstr "Ёқ&иш" #: mainwindow.cpp:1391 msgid "Disa&ble" msgstr "Ў&чириш" #: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325 msgid "Reminder" msgstr "Эсга солиш" #: messagewin.cpp:292 msgid "Message" msgstr "Хабар" #: messagewin.cpp:320 msgid "" "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " "display)." msgstr "" #: messagewin.cpp:343 msgid "The file whose contents are displayed below" msgstr "" #: messagewin.cpp:369 msgid "The contents of the file to be displayed" msgstr "" #: messagewin.cpp:377 msgid "File is a folder" msgstr "" #: messagewin.cpp:377 msgid "Failed to open file" msgstr "Файлни очиш муваффақиятсиз тугади" #: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445 msgid "File not found" msgstr "Файл топилмади" #: messagewin.cpp:396 msgid "The alarm message" msgstr "Огоҳлантириш хабари" #: messagewin.cpp:454 msgid "The email to send" msgstr "Жўнатиш учун электрон почта" #: messagewin.cpp:486 msgid "Error" msgstr "" #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "" #: messagewin.cpp:527 msgid "Edit the alarm." msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш." #: messagewin.cpp:533 msgid "&Defer..." msgstr "" #: messagewin.cpp:539 msgid "" "Defer the alarm until later.\n" "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." msgstr "" #: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314 msgid "Stop sound" msgstr "Товушни тўхтатиш" #: messagewin.cpp:556 sounddlg.cpp:315 msgid "Stop playing the sound" msgstr "Товушни ўйнашни тўхтатиш" #: messagewin.cpp:572 msgid "" "_: Locate this email in KMail\n" "Locate in KMail" msgstr "" #: messagewin.cpp:573 msgid "Locate and highlight this email in KMail" msgstr "" #: messagewin.cpp:585 msgid "Activate KAlarm" msgstr "KAlarm'ни активлаштириш" #: messagewin.cpp:629 msgid "Today" msgstr "Бугун" #: messagewin.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Tomorrow\n" "in %n days' time" msgstr "" "Эртага\n" "%n кундан сўнг" #: messagewin.cpp:633 #, c-format msgid "" "_n: in 1 week's time\n" "in %n weeks' time" msgstr "" "1 ҳафтадан сўнг\n" "%n ҳафтадан сўнг" #: messagewin.cpp:647 #, c-format msgid "" "_n: in 1 minute's time\n" "in %n minutes' time" msgstr "" "1 дақиқадан сўнг\n" "%n дақиқадан сўнг" #: messagewin.cpp:649 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour's time\n" "in %n hours' time" msgstr "" "1 соатдан сўнг\n" "%n соатдан сўнг" #: messagewin.cpp:651 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour 1 minute's time\n" "in %n hours 1 minute's time" msgstr "" "1 соат ва 1 дақиқадан сўнг\n" "%n соат ва 1 дақиқадан сўнг" #: messagewin.cpp:653 msgid "" "_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" "in %n hours %1 minutes' time" msgstr "" "1 соат ва %1 дақиқадан сўнг\n" "%n соат ва %1 дақиқадан сўнг" #: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840 msgid "Unable to speak message" msgstr "" #: messagewin.cpp:840 msgid "DCOP Call sayMessage failed" msgstr "" #: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302 #, c-format msgid "" "Cannot open audio file:\n" "%1" msgstr "" "Аудио файлни очиб бўлмади:\n" "%1" #: messagewin.cpp:885 msgid "" "Unable to set master volume\n" "(Error accessing KMix:\n" "%1)" msgstr "" #: messagewin.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" msgstr "Ростдан ҳам ушбу огоҳлантиришни тасдиқлайсизми?" #: messagewin.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Acknowledge Alarm" msgstr "Огоҳлантиришни тасдиқлаш" #: messagewin.cpp:1406 #, fuzzy msgid "&Acknowledge" msgstr "&Тасдиқлаш" #: messagewin.cpp:1451 msgid "Unable to locate this email in KMail" msgstr "" #: prefdlg.cpp:120 msgid "Preferences" msgstr "Мослаш" #: prefdlg.cpp:125 msgid "General" msgstr "Умумий" #: prefdlg.cpp:128 msgid "Email" msgstr "Электрон почта" #: prefdlg.cpp:128 msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Хат орқали огоҳлантириш мосламалари" #: prefdlg.cpp:131 msgid "View" msgstr "" #: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Кўриниш мосламалари" #: prefdlg.cpp:134 msgid "Font & Color" msgstr "Шрифт ва ранг" #: prefdlg.cpp:134 msgid "Default Font and Color" msgstr "Шрифт ва ранг мосламалари" #: prefdlg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Таҳрирлаш" #: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш мосламалари" #: prefdlg.cpp:256 msgid "Run Mode" msgstr "Бажариш усули" #: prefdlg.cpp:264 msgid "&Run only on demand" msgstr "" #: prefdlg.cpp:268 msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" "1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " "monitoring is done by the alarm daemon.\n" "2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " "hidden independently of KAlarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" msgstr "" #: prefdlg.cpp:279 msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " "KAlarm.\n" "2. You do not need to select this option in order for alarms to be " "displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " "the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" msgstr "" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" "Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " "appear while the system tray icon is visible." msgstr "" #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" msgstr "" #: prefdlg.cpp:297 msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart at &login" msgstr "Тизимга &киришда автоматик бошлаш" #: prefdlg.cpp:307 msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" msgstr "" #: prefdlg.cpp:311 msgid "" "Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the " "alarm daemon (%1).\n" "\n" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:322 msgid "&Start of day for date-only alarms:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" "The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " "\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" msgstr "Огоҳлантиришни ўчиришда та&сдиқлаш" #: prefdlg.cpp:337 msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:342 msgid "Expired Alarms" msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришлар" #: prefdlg.cpp:347 msgid "Keep alarms after e&xpiry" msgstr "Огоҳлантиришларни муддатидан сўн&г ҳам сақлаш" #: prefdlg.cpp:351 msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:363 msgid "da&ys" msgstr "к&унлар" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" "Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " "expired alarms should be stored." msgstr "" #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" msgstr "Муддати ўтган о&гоҳлантиришларни тозалаш" #: prefdlg.cpp:374 msgid "Delete all existing expired alarms." msgstr "Мавжуд муддати ўтган огоҳлантиришларни ўчириш." #: prefdlg.cpp:379 msgid "Terminal for Command Alarms" msgstr "" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" "Choose which application to use when a command alarm is executed in a " "terminal window" msgstr "" #: prefdlg.cpp:388 msgid "" "_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" msgstr "" #: prefdlg.cpp:414 msgid "Other:" msgstr "Бошқа:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " "terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " "what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " "tailor the command line." msgstr "" #: prefdlg.cpp:473 #, c-format msgid "" "Command to invoke terminal window not found:\n" "%1" msgstr "" #: prefdlg.cpp:528 msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" msgstr "" #: prefdlg.cpp:538 msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE." msgstr "" #: prefdlg.cpp:539 msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "" #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" msgstr "Электрон почта дастури:" #: prefdlg.cpp:606 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: prefdlg.cpp:609 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: prefdlg.cpp:615 msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " "your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " "transport agent." msgstr "" #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" msgstr "Жўнатилган хатлардан KMail %1 жилдига нусха олиш" #: prefdlg.cpp:624 msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" msgstr "Хатни жўнатгандан сўнг ундан KMail %1 жилдига нусха олиш" #: prefdlg.cpp:629 msgid "Your Email Address" msgstr "Электрон почтангиз" #: prefdlg.cpp:650 msgid "" "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" "Огоҳлантириш хати жўнатилганда, жўнатувчи сифатида ишлатиладиган электрон " "почта." #: prefdlg.cpp:657 msgid "&Use address from Control Center" msgstr "Бошқарув марказидаги манзилдан ф&ойдаланиш" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " "identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" msgstr "KMail &шахсиятларидан фойдаланиш" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " "sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " "will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " "KMail's identities to use." msgstr "" #: prefdlg.cpp:676 msgid "" "_: 'Bcc' email address\n" "&Bcc:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " "want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " "runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" msgstr "Бошқарув марказидаги манзилдан фо&йдаланиш" #: prefdlg.cpp:702 msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." msgstr "" #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" msgstr "" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " "for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " "have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " "actually transmitted." msgstr "" #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." msgstr "" #: prefdlg.cpp:796 msgid "" "%1\n" "Are you sure you want to save your changes?" msgstr "" "%1\n" "Ўзгаришларни сақлашга ишончингиз комилми?" #: prefdlg.cpp:802 #, c-format msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1" msgstr "TDE бошқарув марказида электрон почта кўрсатилмаган. %1" #: prefdlg.cpp:807 #, c-format msgid "No KMail identities currently exist. %1" msgstr "KMail шахсияти мавжуд эмас. %1" #: prefdlg.cpp:825 msgid "Message Font && Color" msgstr "Хабарнинг шрифт ва ранги" #: prefdlg.cpp:836 msgid "Di&sabled alarm color:" msgstr "Ў&чирилган огоҳлантиришнинг ранги:" #: prefdlg.cpp:841 msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." msgstr "" "Огоҳлантиришлар рўйхатидаги ўчирилган огоҳлантиришлар учун рангни танлаш." #: prefdlg.cpp:846 msgid "E&xpired alarm color:" msgstr "&Муддати ўтган огоҳлантиришнинг ранги:" #: prefdlg.cpp:851 msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." msgstr "" "Огоҳлантиришлар рўйхатидаги муддати ўтган огоҳлантиришлар учун рангни танлаш." #: prefdlg.cpp:895 msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш ойнасидаги \"%1\" учун андоза мослама." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " "dialog." msgstr "" #: prefdlg.cpp:899 msgid "Display Alarms" msgstr "Огоҳлантиришларни кўрсатиш" #: prefdlg.cpp:916 msgid "Reminder &units:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:926 msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." msgstr "" #: prefdlg.cpp:950 msgid "Repea&t sound file" msgstr "Такрорлаш учун то&вуш файли" #: prefdlg.cpp:952 msgid "" "_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" "The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "" #: prefdlg.cpp:958 msgid "Sound &file:" msgstr "Товуш ф&айли:" #: prefdlg.cpp:966 msgid "Choose a sound file" msgstr "Товуш файлини танлаш" #: prefdlg.cpp:968 msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "" #: prefdlg.cpp:974 msgid "Command Alarms" msgstr "Буйруқ орқали огоҳлантиришлар" #: prefdlg.cpp:991 msgid "Email Alarms" msgstr "Электрон почта орқали огоҳлантиришлар" #: prefdlg.cpp:1018 msgid "&Recurrence:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1031 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1045 msgid "February 2&8th" msgstr "2&8-чи февраль" #: prefdlg.cpp:1048 msgid "March &1st" msgstr "&1-чи март" #: prefdlg.cpp:1051 msgid "Do ¬ repeat" msgstr "Такрор&ланмасин" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " "29th should occur in non-leap years.\n" "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" "evaluated when you change this setting." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" "You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1195 msgid "System Tray Tooltip" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1202 msgid "Show next &24 hours' alarms" msgstr "Кейинги 24 с&оат ичидаги огоҳлантиришларни кўрсатиш" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " "due in the next 24 hours" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" msgstr "&Кўрсатиладиган огоҳлантиришларнинг максимал сони:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " "alarm is due" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " "alarm is due" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1238 msgid "&Prefix:" msgstr "&Префикс:" #: prefdlg.cpp:1243 msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1251 msgid "" "Specify the characteristics of alarm message windows:\n" "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " "keyboard input when it is displayed.\n" "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 msgid "seconds" msgstr "сония" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " "Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:70 msgid "No Recurrence" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:71 msgid "At Login" msgstr "Тизимга киришда" #: recurrenceedit.cpp:72 msgid "At &login" msgstr "Тизимга &киришда" #: recurrenceedit.cpp:73 msgid "Hourly/Minutely" msgstr "Ҳар соат/дақиқада" #: recurrenceedit.cpp:74 msgid "Ho&urly/Minutely" msgstr "Ҳар &соат/дақиқада" #: recurrenceedit.cpp:75 msgid "Daily" msgstr "Ҳар кун" #: recurrenceedit.cpp:76 msgid "&Daily" msgstr "Ҳар &кун" #: recurrenceedit.cpp:77 msgid "Weekly" msgstr "Ҳар ҳафта" #: recurrenceedit.cpp:78 msgid "&Weekly" msgstr "Ҳар ҳ&афта" #: recurrenceedit.cpp:79 msgid "Monthly" msgstr "Ҳар ой" #: recurrenceedit.cpp:80 msgid "&Monthly" msgstr "Ҳар &ой" #: recurrenceedit.cpp:81 msgid "Yearly" msgstr "Ҳар йил" #: recurrenceedit.cpp:82 msgid "&Yearly" msgstr "Ҳар &йил" #: recurrenceedit.cpp:106 msgid "Recurrence Rule" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:124 msgid "Do not repeat the alarm" msgstr "Огоҳлантириш такрорланмасин" #: recurrenceedit.cpp:130 msgid "" "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:137 msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" msgstr "Огоҳлантиришни ҳар соат/дақиқада такрорлаш" #: recurrenceedit.cpp:143 msgid "Repeat the alarm at daily intervals" msgstr "Огоҳлантиришни ҳар куни такрорлаш" #: recurrenceedit.cpp:149 msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" msgstr "Огоҳлантиришни ҳар ҳафта такрорлаш" #: recurrenceedit.cpp:155 msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" msgstr "Огоҳлантиришни ҳар ой такрорлаш" #: recurrenceedit.cpp:161 msgid "Repeat the alarm at annual intervals" msgstr "Огоҳлантиришни ҳар йил такрорлаш" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " "times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 msgid "Recurrence End" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:225 msgid "No &end" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:228 msgid "Repeat the alarm indefinitely" msgstr "Огоҳлантиришни чексиз такрорлаш" #: recurrenceedit.cpp:233 msgid "End a&fter:" msgstr "&Охири:" #: recurrenceedit.cpp:236 msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:244 msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:246 msgid "occurrence(s)" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:256 msgid "End &by:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:259 msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" "Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" "repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" msgstr "Огоҳлантиришни такрорлаш учун охириги кунни киритинг" #: recurrenceedit.cpp:270 msgid "Enter the last time to repeat the alarm." msgstr "Огоҳлантиришни такрорлаш учун охириги вақтни киритинг" #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " "end date" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:293 msgid "E&xceptions" msgstr "Қоидадан т&ашқари ҳолатлар" #: recurrenceedit.cpp:305 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " "Add or Change button below." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:326 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Қўшиш" #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:333 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Ўз&гартириш" #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:340 msgid "Delete" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:372 msgid "End date is earlier than start date" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:373 msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "соат:дақиқа" #: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Кун танланмаган" #: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "кун(лар)" #: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "ҳафта(лар)" #: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Ойнинг танланган кунида огоҳлантиришни такрорлаш" #: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Охирги" #: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1-чи" #: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2-чи" #: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3-чи" #: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4-чи" #: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5-чи" #: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Охирги" #: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "охирдан 2-чи" #: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "охирдан 3-чи" #: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "охирдан 4-чи" #: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "охирдан 5-чи" #: recurrenceedit.cpp:1401 #, fuzzy msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Ҳар" #: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Огоҳлантириш такрорланадиган ой ҳафтасини танланг" #: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Огоҳлантириш такрорланадиган ҳафта кунини танланг" #: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "ой(лар)" #: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "йил(лар)" #: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Огоҳлантириш такрорланадиган йил ойларини танланг" #: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Йўқ" #: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1-чи Мар" #: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28-чи Фев" #: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" "leap years" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Ой танланмаган" #: reminder.cpp:39 msgid "Reminder for first recurrence only" msgstr "" #: reminder.cpp:40 msgid "Reminder for first rec&urrence only" msgstr "" #: reminder.cpp:52 msgid "in advance" msgstr "" #: reminder.cpp:64 msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" msgstr "" #: repetition.cpp:85 #, fuzzy msgid "Alarm Sub-Repetition" msgstr "Хат орқали огоҳлантириш мосламалари" #: repetition.cpp:163 msgid "" "_: Repeat every 10 minutes\n" "&Repeat every" msgstr "" #: repetition.cpp:164 msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" msgstr "" #: repetition.cpp:179 msgid "&Number of repetitions:" msgstr "&Такрорланиш сони:" #: repetition.cpp:182 msgid "" "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" #: repetition.cpp:190 msgid "" "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" msgstr "" #: repetition.cpp:196 msgid "&Duration:" msgstr "&Давом этиши:" #: repetition.cpp:199 msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" msgstr "" #: repetition.cpp:205 msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" msgstr "" #: sounddlg.cpp:63 msgid "Set volume" msgstr "Товушни мослаш" #: sounddlg.cpp:64 msgid "Set &volume" msgstr "Т&овушни мослаш" #: sounddlg.cpp:66 msgid "Re&peat" msgstr "Так&рорлаш" #: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 #, fuzzy msgid "Test the sound" msgstr "Товушни ўйнашни тўхтатиш" #: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 msgid "Play the selected sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:96 msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." msgstr "Ўйнаш учун товуш файлининг номи ёки манзилини киритинг." #: sounddlg.cpp:104 msgid "Select a sound file to play." msgstr "Ўйнаш учун товуш файлини танлаш." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " "message is displayed." msgstr "" #: sounddlg.cpp:114 msgid "Volume" msgstr "Товуш" #: sounddlg.cpp:133 msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:140 msgid "Choose the volume for playing the sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:144 msgid "Fade" msgstr "Сўниш" #: sounddlg.cpp:148 msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." msgstr "" #: sounddlg.cpp:155 msgid "" "_: Time period over which to fade the sound\n" "Fade time:" msgstr "Сўниш вақти:" #: sounddlg.cpp:163 msgid "" "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "" #: sounddlg.cpp:169 msgid "Initial volume:" msgstr "" #: sounddlg.cpp:176 msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." msgstr "" #: soundpicker.cpp:51 msgid "" "_: An audio sound\n" "Sound" msgstr "Товуш" #: soundpicker.cpp:53 msgid "Beep" msgstr "Бип" #: soundpicker.cpp:54 msgid "Speak" msgstr "" #: soundpicker.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Товуш ф&айли:" #: soundpicker.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "_: An audio sound\n" "&Sound:" msgstr "&Товуш" #: soundpicker.cpp:86 #, fuzzy msgid "Configure sound file" msgstr "Товуш файлини танлаш" #: soundpicker.cpp:87 msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." msgstr "Огоҳлантириш кўрсатилганда ўйналадиган товуш файлини мослаш." #: soundpicker.cpp:116 #, fuzzy msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." msgstr "Огоҳлантириш кўрсатилганда ўйналадиган товуш файлини мослаш." #: soundpicker.cpp:117 #, fuzzy msgid "%1: the message is displayed silently." msgstr "Хабар кўрсатилганда овоз бериш" #: soundpicker.cpp:118 msgid "%1: a simple beep is sounded." msgstr "" #: soundpicker.cpp:119 msgid "" "%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " "play options." msgstr "" #: soundpicker.cpp:127 #, fuzzy msgid "%1: the message text is spoken." msgstr "Кўрсатилган хабарни ўқиб эшиттириш" #: soundpicker.cpp:239 msgid "Sound File" msgstr "Товуш файли" #: soundpicker.cpp:286 msgid "Sound Files" msgstr "Товуш файллари" #: soundpicker.cpp:286 msgid "All Files" msgstr "Ҳамма файллар" #: soundpicker.cpp:291 msgid "Choose Sound File" msgstr "Товуш файлини танланг" #: specialactions.cpp:51 msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." msgstr "" #: specialactions.cpp:72 msgid "Special Alarm Actions" msgstr "Махсус огоҳлантириш амаллари" #: specialactions.cpp:144 msgid "Pre-a&larm action:" msgstr "О&гоҳлантиришдан олдинги амал:" #: specialactions.cpp:151 msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" "N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " "alarm." msgstr "" #: specialactions.cpp:158 msgid "Post-alar&m action:" msgstr "Огоҳлан&тиришдан кейинги амал:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" "Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " "the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " "closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" msgstr "Огоҳлантириш намуналари" #: templatedlg.cpp:54 msgid "The list of alarm templates" msgstr "" #: templatedlg.cpp:63 msgid "Create a new alarm template" msgstr "Янги огоҳлантириш намунаси яратиш" #: templatedlg.cpp:68 msgid "Edit the currently highlighted alarm template" msgstr "Танланган огоҳлантириш намунасини таҳрирлаш" #: templatedlg.cpp:71 msgid "Co&py" msgstr "&Нусха олиш" #: templatedlg.cpp:74 msgid "" "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " "template" msgstr "" #: templatedlg.cpp:79 msgid "Delete the currently highlighted alarm template" msgstr "" #: templatedlg.cpp:143 msgid "New Alarm Template" msgstr "Янги огоҳлантириш намунаси" #: templatedlg.cpp:165 msgid "Edit Alarm Template" msgstr "Огоҳлантириш намунасини таҳрирлаш" #: templatedlg.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" msgstr "" #: templatedlg.cpp:190 msgid "" "_n: Delete Alarm Template\n" "Delete Alarm Templates" msgstr "" "Огоҳлантириш намунасини ўчириш\n" "Огоҳлантириш намуналарини ўчириш" #: templatelistview.cpp:83 msgid "Alarm type" msgstr "Огоҳлантириш тури" #: templatelistview.cpp:85 msgid "Name of the alarm template" msgstr "Огоҳлантириш намунасининг номи" #: templatepickdlg.cpp:38 msgid "Choose Alarm Template" msgstr "" #: templatepickdlg.cpp:46 msgid "Select a template to base the new alarm on." msgstr "" #: traywindow.cpp:83 msgid "Cannot load system tray icon." msgstr "" #: traywindow.cpp:91 msgid "&New Alarm..." msgstr "&Янги огоҳлантириш..." #: traywindow.cpp:92 msgid "New Alarm From &Template" msgstr "&Намунадан янги огоҳлантириш" #: traywindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "_: prefix + hours:minutes\n" "(%1%2:%3)" msgstr "(%1%2:%3)" #: traywindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "_: prefix + hours:minutes\n" "%1%2:%3" msgstr "%1%2:%3" #: traywindow.cpp:356 msgid "%1 - disabled" msgstr "%1 - ўчирилган" #: undo.cpp:353 msgid "Alarm not found" msgstr "Огоҳлантириш топилмади" #: undo.cpp:354 msgid "Error recreating alarm" msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато" #: undo.cpp:355 #, fuzzy msgid "Error recreating alarm template" msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато" #: undo.cpp:356 msgid "Cannot reactivate expired alarm" msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришни қайта яратишда хато" #: undo.cpp:357 msgid "Program error" msgstr "Дастур хатоси" #: undo.cpp:358 msgid "Unknown error" msgstr "Номаълум хато" #: undo.cpp:360 msgid "" "_: Undo-action: message\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: undo.cpp:595 msgid "" "_: Action to create a new alarm\n" "New alarm" msgstr "Янги огоҳлантириш" #: undo.cpp:597 msgid "" "_: Action to delete an alarm\n" "Delete alarm" msgstr "Огоҳлантиришни олиб ташлаш" #: undo.cpp:600 msgid "" "_: Action to create a new alarm template\n" "New template" msgstr "Янги намуна" #: undo.cpp:602 msgid "" "_: Action to delete an alarm template\n" "Delete template" msgstr "Намунани олиб ташлаш" #: undo.cpp:604 msgid "Delete expired alarm" msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришни олиб ташлаш" #: undo.cpp:864 msgid "" "_: Action to edit an alarm\n" "Edit alarm" msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш" #: undo.cpp:866 msgid "" "_: Action to edit an alarm template\n" "Edit template" msgstr "Намунани таҳрирлаш" #: undo.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Delete multiple alarms" msgstr "Кўп такрорланувчи огоҳлантиришларни олиб ташлаш" #: undo.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Delete multiple templates" msgstr "Кўп такрорланувчи намуналарни олиб ташлаш" #: undo.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Delete multiple expired alarms" msgstr "Кўп такрорланувчи, муддати ўтган огоҳлантиришларни олиб ташлаш" #: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 msgid "Reactivate alarm" msgstr "Огоҳлантиришни қайта активлаштириш" #: undo.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Кўп такрорланувчи огоҳлантиришларни қайта активлаштириш" #: kalarmui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Амаллар" #: kalarmui.rc:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Кўриниш мосламалари" #~ msgid "Message color" #~ msgstr "Хабар ранги" #~ msgid "Choose the background color for the alarm message." #~ msgstr "Огоҳлантириш хабарининг орқа фон рангини танлаш." #~ msgid "Show alarm &time" #~ msgstr "Огоҳлантириш вақ&тини кўрсатиш" #~ msgid "Show time u&ntil alarm" #~ msgstr "Огоҳлантири&шга қолган вақтни кўрсатиш" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Огоҳлантириш рўйхати"