# translation of kweather.po to Uzbek # Mashrab Kuvatov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 00:13+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180 msgid "The network is currently offline..." msgstr "" #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Ҳарорат:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "Ҳаво босими:" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Нисб. намлик:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "Шамол тезлиги:" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "Қуёш чиқиши:" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "Қуёш ботиши:" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Ҳарорат: " #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Шамол: " #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Ҳаво босими: " #: kcmweather.cpp:76 msgid "kcmweather" msgstr "kcmweather" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(C) 2003, Тобиас Кёниҳ (Tobias Koenig)" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Ҳисоботни &кўрсатиш" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "&Янгилаш" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "KWeather ҳ&ақида" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "KWeather &мосламаси" #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "" #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "" #: kweather.cpp:274 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" #: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359 msgid "KWeather Error" msgstr "" #: kweather.cpp:356 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Тузувчи" #: metar_parser.cpp:165 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "1 метр\n" "%n метр" #: metar_parser.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "1 фут\n" "%n фут" #: metar_parser.cpp:175 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:180 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:185 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:190 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:195 msgid "Clear skies" msgstr "Очиқ осмон" #: metar_parser.cpp:221 msgid "Heavy" msgstr "" #: metar_parser.cpp:226 msgid "Light" msgstr "" #: metar_parser.cpp:232 msgid "Shallow" msgstr "" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Partial" msgstr "" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Patches" msgstr "" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Low Drifting" msgstr "" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Blowing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:243 msgid "Showers" msgstr "" #: metar_parser.cpp:248 msgid "Thunder Storm" msgstr "Момақалдироқ" #: metar_parser.cpp:253 msgid "Freezing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:259 msgid "Drizzle" msgstr "" #: metar_parser.cpp:264 msgid "Rain" msgstr "Ёмғир" #: metar_parser.cpp:269 msgid "Snow" msgstr "Қор" #: metar_parser.cpp:274 msgid "Snow Grains" msgstr "" #: metar_parser.cpp:279 msgid "Ice Crystals" msgstr "" #: metar_parser.cpp:284 msgid "Ice Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:289 msgid "Hail" msgstr "Дўл" #: metar_parser.cpp:294 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:299 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "" #: metar_parser.cpp:304 msgid "Mist" msgstr "" #: metar_parser.cpp:313 msgid "Fog" msgstr "" #: metar_parser.cpp:321 msgid "Smoke" msgstr "" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Volcanic Ash" msgstr "" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Widespread Dust" msgstr "" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Sand" msgstr "" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Haze" msgstr "" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Spray" msgstr "" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Sudden Winds" msgstr "" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Tornado" msgstr "" #: metar_parser.cpp:341 msgid "Funnel Cloud" msgstr "" #: metar_parser.cpp:344 msgid "Sand Storm" msgstr "" #: metar_parser.cpp:346 msgid "Dust Storm" msgstr "" #: metar_parser.cpp:348 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "" #: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:546 msgid "km" msgstr "км" #: metar_parser.cpp:551 msgid "m" msgstr "м" #: metar_parser.cpp:577 msgid " hPa" msgstr " гПа" #: metar_parser.cpp:586 msgid "\" Hg" msgstr "" #: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618 msgid "N" msgstr "" #: metar_parser.cpp:602 msgid "NNE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:603 msgid "NE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:604 msgid "ENE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:605 msgid "E" msgstr "" #: metar_parser.cpp:606 msgid "ESE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:607 msgid "SE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:608 msgid "SSE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:609 msgid "S" msgstr "" #: metar_parser.cpp:610 msgid "SSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:613 msgid "W" msgstr "" #: metar_parser.cpp:614 msgid "WNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:615 msgid "NW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:616 msgid "NNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:664 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 км/с\n" "%n км/с" #: metar_parser.cpp:684 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:692 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:697 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 msgid "Unknown Station" msgstr "Номаълум станция" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "" #: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "Об-ҳаво ҳақида ҳисобот" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "" #: reportview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Об-ҳаво ҳақида ҳисобот" #: reportview.cpp:128 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "" #: weatherbar.cpp:163 msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "" #: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171 msgid "KWeather Error!" msgstr "" #: weatherlib.cpp:150 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "" #: weatherlib.cpp:159 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "" #: weatherlib.cpp:172 msgid "The requested station does not exist." msgstr "" #: weatherlib.cpp:181 msgid "Please update later." msgstr "" #: weatherlib.cpp:228 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "" #: prefdialogdata.ui:59 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:70 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Манзили:" #: prefdialogdata.ui:130 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:155 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:161 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "" #: prefdialogdata.ui:164 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" #: prefdialogdata.ui:172 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:183 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:207 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:218 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:246 #, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:266 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "" #: prefdialogdata.ui:269 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" #: prefdialogdata.ui:279 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:298 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Қўш&иш" #: serviceconfigdata.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "&Танланган станциялар:" #: serviceconfigdata.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "&Мавжуд станциялар:" #: serviceconfigdata.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Танланган" #: serviceconfigdata.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Ҳаммаси" #: serviceconfigdata.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "Об-ҳаво хизматини &тўхтатиш" #: serviceconfigdata.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "Ҳаммасини ян&гилаш" #: sidebarwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Қўш&иш"