# translation of klaptopdaemon.po to # # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:38+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Нурали Абдураҳмонов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" msgstr "KLaptop демони" #: daemondock.cpp:83 msgid "&Configure KLaptop..." msgstr "KLaptop &мосламаси" #: daemondock.cpp:86 msgid "Screen Brightness..." msgstr "Экран ёруғлиги..." #: daemondock.cpp:90 msgid "Performance Profile..." msgstr "Унумдорлик профили" #: daemondock.cpp:99 msgid "CPU Throttling..." msgstr "Процессор тезлигини бошқариш" #: daemondock.cpp:108 msgid "Standby..." msgstr "" #: daemondock.cpp:110 msgid "&Suspend..." msgstr "" #: daemondock.cpp:112 msgid "&Hibernate..." msgstr "" #: daemondock.cpp:116 msgid "&Hide Monitor" msgstr "Назоратчини &бекитиш" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " "itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " "start up and the old one to close." msgstr "" "KLaptopDaemon дастурини кенгайтирилган ҳуқуқлар билан қайта ишга тушириш " "учун root махфий сўзини киритишингиз лозим. Эски дастурни тўхтатиб, янгиси " "ишга тушиши учун бир неча дақиқа кетиши мумкин." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" "PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " "it is installed correctly." msgstr "" "tdesu дастури топилмаганлиги сабабли PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади. Дастур " "тўғри ўрнатилганлигини текширинг." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади." #: daemondock.cpp:271 msgid "" "Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " "be monitored in the background." msgstr "" "Батарея назоратчисини бекитишни истайсизми? Батареяни орқа фонда назорат " "этиш давом этади." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" msgstr "Назоратчини бекитиш" #: daemondock.cpp:271 msgid "Do Not Hide" msgstr "Кўрсатиш" #: daemondock.cpp:289 msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "Батарея ҳолатини назоратчидан чиқишни истайсизми?" #: daemondock.cpp:294 msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" "Батарея ҳолатини назоратчини келажакда автоматик ишга тушириш имкониятини " "ўчиришни истайсизми?" #: daemondock.cpp:294 msgid "Disable" msgstr "Ўчириш" #: daemondock.cpp:294 msgid "Keep Enabled" msgstr "Ёқилган қолдириш" #: daemondock.cpp:369 msgid "Power Manager Not Found" msgstr "Қувват бошқарув тизими топилмади" #: daemondock.cpp:378 msgid "%1:%2 hours left" msgstr "%1:%2 соат қолди" #: daemondock.cpp:381 msgid "%1% charged" msgstr "%1% қувватланган" #: daemondock.cpp:384 msgid "No Battery" msgstr "Батарея йўқ" #: daemondock.cpp:390 msgid "Charging" msgstr "Қувват олинмоқда" #: daemondock.cpp:392 msgid "Not Charging" msgstr "Қувват олмаяпти" #: daemondock.cpp:405 #, c-format msgid "CPU: %1" msgstr "Процессор: %1" #: daemondock.cpp:413 #, c-format msgid "Slot %1" msgstr "Слот %1" #: daemondock.cpp:422 msgid "Card Slots..." msgstr "Карта слотлари..." #: daemondock.cpp:429 msgid "Details..." msgstr "Тафсилотлар" #: daemondock.cpp:434 msgid "Eject" msgstr "Чиқариш" #: daemondock.cpp:437 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Вақтинча тўхтатиш" #: daemondock.cpp:440 msgid "Resume" msgstr "Давом этиш" #: daemondock.cpp:443 msgid "Reset" msgstr "Тиклаш" #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Амаллар" #: daemondock.cpp:454 msgid "Ready" msgstr "Тайёр" #: daemondock.cpp:456 msgid "Busy" msgstr "Банд" #: daemondock.cpp:458 msgid "Suspended" msgstr "" #: daemondock.cpp:463 msgid "Enable PCMCIA" msgstr "PCMCIA'ни ёқиш" #: daemondock.cpp:630 msgid "Laptop power management not available" msgstr "Лаптоп қувват бошқарувчиси мавжуд эмас" #: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 msgid "N/A" msgstr "" #: daemondock.cpp:635 msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "Электр қувватига уланган - батарея тўлиқ қувватланган" #: daemondock.cpp:643 msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" #: daemondock.cpp:647 msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган" #: daemondock.cpp:650 msgid "Plugged in - no battery" msgstr "Элктр манбаига уланган - батарея йўқ" #: daemondock.cpp:660 msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" #: daemondock.cpp:663 msgid "Running on batteries - %1% charged" msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган" #: daemondock.cpp:668 msgid "No power source found" msgstr "Қувват манбаи топилмади" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." msgstr "Бўш слот." #: kpcmciainfo.cpp:56 msgid "PCMCIA & CardBus Slots" msgstr "PCMCIA ва CardBus слоти" #: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 msgid "Ready." msgstr "Тайёр." #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" msgstr "Карта слоти %1" #: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 msgid "&Eject" msgstr "&Чиқариш" #: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 msgid "&Suspend" msgstr "" #: kpcmciainfo.cpp:181 msgid "&Reset" msgstr "&Тиклаш" #: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "Картани тиклаш..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." msgstr "Янги карта қўйилмоқда..." #: kpcmciainfo.cpp:212 msgid "Ejecting card..." msgstr "Карта чиқарилмоқда..." #: kpcmciainfo.cpp:223 msgid "Suspending card..." msgstr "" #: kpcmciainfo.cpp:226 msgid "Resuming card..." msgstr "" #: kpcmciainfo.cpp:237 msgid "Card type: %1 " msgstr "Карта тури: %1 " #: kpcmciainfo.cpp:240 #, c-format msgid "Driver: %1" msgstr "Драйвер: %1" #: kpcmciainfo.cpp:243 msgid "IRQ: %1%2" msgstr "IRQ: %1%2" #: kpcmciainfo.cpp:247 msgid " (used for memory)" msgstr " (хотира учун ишлатилмоқда)" #: kpcmciainfo.cpp:250 msgid " (used for memory and I/O)" msgstr " (хотира ва К/Ч учун ишлатилмоқда)" #: kpcmciainfo.cpp:253 msgid " (used for CardBus)" msgstr " (CardBus учун ишлатилмоқда)" #: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 msgid "none" msgstr "йўқ" #: kpcmciainfo.cpp:262 #, c-format msgid "I/O port(s): %1" msgstr "Кириш-чиқиш порт(лар)и: %1" #: kpcmciainfo.cpp:267 #, fuzzy msgid "Bus: %1 bit %2" msgstr "Шина: %1 бит %2" #: kpcmciainfo.cpp:269 #, fuzzy msgid "Bus: unknown" msgstr "Шина: номаълум" #: kpcmciainfo.cpp:270 msgid "PC Card" msgstr "PC карта" #: kpcmciainfo.cpp:270 msgid "Cardbus" msgstr "Cardbus" #: kpcmciainfo.cpp:272 #, c-format msgid "Device: %1" msgstr "Ускуна: %1" #: kpcmciainfo.cpp:275 msgid "Power: +%1V" msgstr "Қувват: +%1V" #: kpcmciainfo.cpp:278 msgid "Programming power: +%1V, +%2V" msgstr "Дастурлаш қувват: +%1В, +%2В" #: kpcmciainfo.cpp:281 #, c-format msgid "Configuration base: 0x%1" msgstr "" #: kpcmciainfo.cpp:283 msgid "Configuration base: none" msgstr "" #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Да&вом этиш" #: laptop_check.cpp:32 msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "" #: laptop_check.cpp:41 msgid "KLaptop" msgstr "KLaptop" #: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 #: laptop_daemon.cpp:558 msgid "Battery power is running out." msgstr "Батареянинг қуввати тугаяпти." #: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 msgid "%1 % charge left." msgstr "%1 % қувват қолди." #: laptop_daemon.cpp:554 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute left.\n" "%n minutes left." msgstr "" "1 дақиқа қолди.\n" "%n дақиқа қолди." #: laptop_daemon.cpp:559 #, c-format msgid "" "_n: 1% left.\n" "%n percent left." msgstr "" "1% қолди.\n" "%n% қолди." #: laptop_daemon.cpp:691 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Батарея тўлиқ қувватланди." #: laptop_daemon.cpp:691 msgid "Laptop Battery" msgstr "Лаптоп батареяси" #: laptop_daemon.cpp:825 msgid "Logout failed." msgstr "Тизимдан чиқиш муваффақиятсиз тугади." #: laptop_daemon.cpp:832 msgid "Shutdown failed." msgstr "Компьютерни ўчириш муваффақиятсиз тугади." #: portable.cpp:945 msgid "" "Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " "enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " "'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" #: portable.cpp:949 msgid "" "Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " "software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " "out the Linux " "Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" #: portable.cpp:961 msgid "" "\n" "If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " "'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " "below to find out how to do this" msgstr "" #: portable.cpp:969 #, fuzzy msgid "" "\n" "You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" "\n" "ACPI панелидан ACPI орқали вақтинча тўхтатишингиз/тиклашингиз мумкин" #: portable.cpp:973 msgid "" "\n" "Your system does not support suspend/standby" msgstr "" #: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 msgid "No PCMCIA controller detected" msgstr "PCMCIA бошқарувчиси топилмади" #: portable.cpp:1053 msgid "Card 0:" msgstr "Карта 0:" #: portable.cpp:1055 msgid "Card 1:" msgstr "Карта 1:" #: portable.cpp:1170 msgid "" "Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " "without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " "setting up APM for suspend and resume" msgstr "" #: portable.cpp:1176 msgid "" "Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " "features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " "information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" #: portable.cpp:1333 msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "%1 МГц (%2)" #: portable.cpp:1709 msgid "%1 MHz" msgstr "%1 МГц" #: portable.cpp:2151 msgid "" "There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " "on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" #: portable.cpp:2154 msgid "" "Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " "access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " "otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" "apm." msgstr "" #: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" "Амалдаги операцион тизим махсус қувват бошқарувчисини (APM) қўлламайди." #: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." msgstr "/dev/apm ускунасини очишда умумий хато рўй берди." #: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "APM тизими ўчирилган кўринади." #: portable.cpp:2556 msgid "" "There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " "documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " "4 apm)." msgstr "" #: portable.cpp:2559 msgid "" "Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " "access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." msgstr "" #: portable.cpp:2866 msgid "" "Your computer or operating system is not supported by the current version of " "the\n" "TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " "with it\n" "please contact paul@taniwha.com." msgstr ""