# Vietnamese translation for DOM Tree Viewer. # Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 16:03+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Vượt quá kích cỡ chỉ mục" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "Vượt quá kích cỡ chuỗi DOMString" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Lỗi yêu cầu phân cấp" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Tài liệu không đúng" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Ký tự không hợp lệ" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Không cho phép dữ liệu nào" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Không cho phép sửa đổi gì" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Không tìm thấy" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Không hỗ trợ" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Thuộc tính đang được dùng" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Tình trạng không hợp lệ" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Lỗi cú pháp" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Sự sửa đổi không hợp lệ" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Lỗi miền tên" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Truy cập không hợp lệ" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Ngoại lệ lạ %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Thêm thuộc tính" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Đổi giá trị thuộc tính" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Thay tên thuộc tính" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Đổi nội dung kiểu văn bản" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Chèn nút" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Gỡ bỏ nút" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Di chuyển nút" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "Cây DOM cho %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "Cây DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Di chuyển các nút" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Lưu cây DOM dạng HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Tập tin tồn tại" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Bạn thực sự muốn ghi đè:\n" "%1 không?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Ghi đè" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Không thể mở tập tin" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Không thể ghi \n" " %1 \n" "để ghi" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "Địa chỉ URL không hợp lệ" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Địa chỉ URL này\n" " %1 \n" "không phải hợp lệ." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Xoá các nút" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Xoá các thuộc tính" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Hiện bản ghi thông điệp" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Mở rộng" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Tăng cấp mở rộng" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Co lại" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Giảm cấp mở rộng" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Xoá các nút" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "&Phần tử mới ..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Nút &văn bản mới ..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Xoá các thuộc tính" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Hiện cây &DOM" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Sửa thuộc tính" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "Tê&n thuộc tính:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "&Giá trị thuộc tính:" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Bộ xem cây DOM" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Liệt kê" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "G&iấu" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "Thông tin nút DOM" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "&Giá trị nút:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "&Kiểu nút:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "&URI miền tên:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Tê&n nút:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Tên" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "Á&p dụng" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "Tùy chọn cây DOM" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "Th&uần" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Hiện &thuộc tính" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Tô sáng &HTML" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Tới" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Thanh công cụ cây" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Sửa phần tử" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Tê&n phần tử :" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Miền tê&n phần tử :" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Phụ thêm dạng Con" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Chèn t&rước Hiện thời" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Bản ghi thông điệp" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "X&oá sạch" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Thanh công cụ thêm" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Sửa văn bản" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Sửa văn bản cho nú&t văn bản:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Xoá các nút" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Thanh công cụ thêm" #~ msgid "&Save as HTML..." #~ msgstr "&Lưu dạng HTML..." #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "Nạp &lại"