# Vietnamese translation for Dub. # Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dub\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 16:17+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" #: dubapp.cpp:61 msgid "Close playlist window" msgstr "Đóng cửa sổ danh mục nhạc" #: dubapp.cpp:71 msgid "Ready." msgstr "Sẵn sàng." #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Dub" msgstr "Dub" #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Folder-Based Playlist" msgstr "Danh mục nhạc dựa vào thư mục" #: dubplaylist.cpp:58 msgid "Adding files not supported yet, see configuration" msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thêm tập tin; xem cấu hình" #: dubplaylistitem.cpp:82 msgid "Do you really want to delete this file?" msgstr "Bạn thực sự muốn xoá tập tin này không?" #: fileselectorwidget.cpp:52 msgid "Home folder" msgstr "Thư mục chính" #: fileselectorwidget.cpp:55 msgid "Up one level" msgstr "Lên một cấp" #: fileselectorwidget.cpp:58 msgid "Previous folder" msgstr "Thư mục trước" #: fileselectorwidget.cpp:61 msgid "Next folder" msgstr "Thư mục kế" #. i18n: file dubprefs.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Dub Preferences" msgstr "Tùy thích Dub" #. i18n: file dubprefs.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Media home:" msgstr "Nhà ảnh/nhạc:" #. i18n: file dubprefs.ui line 59 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Top-level folder where my media files are stored" msgstr "Thư mục cấp đầu chứa các tập tin ảnh/nhạc của tôi" #. i18n: file dubprefs.ui line 69 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Play Mode" msgstr "Chế độ phát" #. i18n: file dubprefs.ui line 80 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All media files" msgstr "Mọi tập tin ảnh/nhạc" #. i18n: file dubprefs.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All media files found under Media Home" msgstr "Mọi tập tin ảnh/nhạc nằm dưới Nhà ảnh/nhạc" #. i18n: file dubprefs.ui line 91 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Selected folder" msgstr "Thư mục đã chọn" #. i18n: file dubprefs.ui line 94 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play current folder only" msgstr "Chỉ phát thư mục hiện có" #. i18n: file dubprefs.ui line 105 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "All files under selected folder" msgstr "Mọi tập tin dưới thư mục đã chọn" #. i18n: file dubprefs.ui line 108 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders" msgstr "" "Chọn các tập tin ảnh/nhạc từ thư mục hiện thời và các thư mục con của nó" #. i18n: file dubprefs.ui line 118 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Play Order" msgstr "Thứ tự phát" #. i18n: file dubprefs.ui line 129 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Chuẩn" #. i18n: file dubprefs.ui line 132 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Play files in normal order" msgstr "Phát tập tin theo thứ tự chuẩn" #. i18n: file dubprefs.ui line 143 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Shuffle" msgstr "Trộn bài" #. i18n: file dubprefs.ui line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Randomized order" msgstr "Thứ tự ngẫu nhiên" #. i18n: file dubprefs.ui line 157 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #. i18n: file dubprefs.ui line 160 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Repeat the same file forever" msgstr "Lặp lại cùng tập tin suốt" #. i18n: file dubprefs.ui line 171 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Single" msgstr "Đơn" #. i18n: file dubprefs.ui line 174 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Play a single file and stop" msgstr "Phát một tập tin riêng lẻ rồi dừng" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Thoát..." #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Cho phép / cấm dùng thanh công cụ" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Ch phép / cấm dùng thanh trạng thái" #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Hoán chuyển thanh công cụ..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Hoán chuyển thanh trạng thái..." #~ msgid "Opening new document..." #~ msgstr "Mở tài liệu mới..." #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Mở file..." #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Nguyen Hung Vu" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp" #~ msgid "file to open" #~ msgstr "File sẽ mở" #~ msgid "New &Window" #~ msgstr "Cửa sổ &mới" #~ msgid "Opens a new application window" #~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới" #~ msgid "Creates a new document" #~ msgstr "Tạo tài liệu mới" #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Mở tài liệu đã tồn tại" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Mởi file đã dùng gần đây" #~ msgid "Saves the actual document" #~ msgstr "Cất tài liệu thực" #~ msgid "Saves the actual document as..." #~ msgstr "Cất tài liệu thực vào..." #~ msgid "Closes the actual document" #~ msgstr "Đóng mọi tài liệu thực" #~ msgid "Prints out the actual document" #~ msgstr "In tài liệu thực" #~ msgid "Dub preferences" #~ msgstr "Tham chiếu Dub" #~ msgid "Opening a new application window..." #~ msgstr "Mở vào một cửa sổ chương trình mới..." #~ msgid "Creating new document..." #~ msgstr "Tạo tài liệu mới..." #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Mở file..." #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Cất file với tên mới..." #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "In" #~ msgid "Cutting selection..." #~ msgstr "Chọn cắt..." #~ msgid "Copying selection to clipboard..." #~ msgstr "Copy phần chọn vào clipboard..." #~ msgid "Inserting clipboard contents..." #~ msgstr "Chèn nội dùng clipboard..." #~ msgid "" #~ "The current file has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "File hiện tại đã thay đổi.\n" #~ "Bạn có muốn cất nó không?" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1" #~ msgid "Media Directories" #~ msgstr "Thư mục Media" #~ msgid "~/mp3" #~ msgstr "~/mp3" #~ msgid "PushButton8" #~ msgstr "PushButton8" #~ msgid "Add Directory" #~ msgstr "Thêm thư mục" #~ msgid "Remove Directory" #~ msgstr "Xoá thư mục"