# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 08:16\n" "Last-Translator: Nguyen Hung Vu \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "" #: addUser.cpp:68 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "" #: addUser.cpp:75 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "" #: addUser.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Thư mục %1 đã tồn tại.\n" " Sẽ tạo quyền sở hữu %2 và thay đổi quyền sở hữu.\n" "Bạn có muốn tiếp tục không?" #: addUser.cpp:124 msgid "%1 is not a folder." msgstr "" #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "" #: addUser.cpp:147 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "" #: addUser.cpp:151 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "" #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "" #: delUser.cpp:35 #, fuzzy, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "" "Không thể tạo thư mục home %1.\n" " Lỗi : %2" #: delUser.cpp:37 #, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "&Tiếp tục" #: editDefaults.cpp:52 #, fuzzy msgid "Password Policy" msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:115 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "Người &dùng" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Tính chất nhóm" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "" #: editGroup.cpp:72 #, fuzzy msgid "Group rid:" msgstr "Nhó&m" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "" #: editGroup.cpp:163 #, fuzzy msgid "Users in Group" msgstr "Người dùng trong nhóm '%1':" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "" #: editGroup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Users NOT in Group" msgstr "Người dùng trong nhóm '%1':" #: editGroup.cpp:269 msgid "You need to type a group name." msgstr "" #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "" #: editGroup.cpp:284 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "" #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "" #: kgroupfiles.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "stat call trên file %1 failed: %2\n" "Check KUser Settings (Sources)\n" #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Lỗi mở và đọc file %1" #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Lỗi mở đọc file %1" #: kgroupfiles.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Không thể thực hiện NIS passwd mà không có UID tối thiểu được chỉ định.\n" "Xin cập nhật KUser Settings (Sources)" #: kgroupfiles.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "NIS minimum UID đã chỉ định đòi hỏi file NIS.\n" "Xin cập nhật KUser Settings (Sources)" #: kgroupfiles.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "Không thể xây dựng cơ sở dữ liệu mật khẩu" #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 #, fuzzy msgid "LDAP Operation" msgstr "Người &dùng" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "GID" #: kgroupvw.cpp:126 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Tên nhóm" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 msgid "Domain SID" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 #, fuzzy msgid "RID" msgstr "UID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "" #: kuser.cpp:551 #, fuzzy msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Không thể tạo thư mục home cho %1: nó là null hay trống\n" #: kuser.cpp:557 #, fuzzy msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể tạo thư mục home %1.\n" " Lỗi : %2" #: kuser.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể thay đổi quyền sở hữu cho thư mục home %1\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể thay đổi quyền truy cập cho thư mục home %1\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:583 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Thư mục %1 đã tồn tại.\n" " Sẽ tạo quyền sở hữu %2 và thay đổi quyền sở hữu.\n" "Bạn có muốn tiếp tục không?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể thay đổi owner của thư mục %1.\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "Thư mục %1 được để nguyên.\n" " Kiểm tra ownership và permission cho người dùng %2, có thể anh ta sẽ không " "thể đăng nhập!" #: kuser.cpp:595 #, fuzzy msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "" "%1 đã tồn tại và không phải là một thư mục. Người dùng %2 sẽ không thể đăng " "nhập!" #: kuser.cpp:601 #, fuzzy msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể tạo thư mục %1.\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Không thể tạo %1: %2" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể thay đổi owner trên mailbox: %1.\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể thay đổi permission trên mailbox: %1.\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể tạo thư mục home %1.\n" " Lỗi : %2" #: kuser.cpp:695 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể thay đổi owner trên file %1.\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:700 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể thay đổi permission trên file %1.\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể thay đổi owner trên file %1.\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể thay đổi permission trên file %1.\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:729 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Thư mục %1 không tồn tại, không thể copy skeleton cho %2" #: kuser.cpp:734 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Thư mục %1 không tồn tại, không thể copy skeleton" #: kuser.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể di chuyển thư mục home %1.\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:756 #, fuzzy msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục %1(uid = %2, gid = %3)" #: kuser.cpp:759 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat call on file %1 failed\n" "Error: %2" #: kuser.cpp:777 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể gỡ bỏ crontab %1\n" " Lỗi: %2" #: kuser.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Không thể gỡ bỏ mailbox %1.\n" " Lỗi : %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "" #: kuserfiles.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "Bạn chưa cấu hình KUser Source.\n" " nguồn passwd địa phương được đặt tại %1\n" " Nhóm nguồn đặt tại %2\n" #: kuserfiles.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "stat call trên file %1 failed: %2\n" "Check KUser Settings (Sources)\n" #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Không có hạng mục /etc/passwd cho %1.\n" "Hạng mục sẽ được gỡ bỏ trong thao tác 'Save' tiếp theo." #: kuserfiles.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Không thể thực hiện NIS passwd mà không có UID tối thiểu được chỉ định.\n" "Xin cập nhật KUser Settings (Sources)" #: kuserfiles.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "NIS minimum UID đã chỉ định đòi hỏi file NIS.\n" "Xin cập nhật KUser Settings (Sources)" #: kuserfiles.cpp:486 #, fuzzy msgid "Unable to build password database." msgstr "Không thể xây dựng cơ sở dữ liệu mật khẩu." #: kuserfiles.cpp:492 #, fuzzy msgid "Unable to build password databases." msgstr "Không thể xây dựng cơ sở dữ liệu mật khẩu" #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "UID" #: kuservw.cpp:122 #, fuzzy msgid "User Login" msgstr "Đăng nhập người dùng" #: kuservw.cpp:123 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Tên đầy đủ" #: kuservw.cpp:124 msgid "Home Directory" msgstr "" #: kuservw.cpp:125 msgid "Login Shell" msgstr "" #: kuservw.cpp:131 msgid "Samba Login Script" msgstr "" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "" #: kuservw.cpp:133 #, fuzzy msgid "Samba Home Drive" msgstr "" "Không thể tạo thư mục home %1.\n" " Lỗi : %2" #: kuservw.cpp:134 msgid "Samba Home Path" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" #: mainView.cpp:169 msgid "Do Not Delete" msgstr "" #: mainView.cpp:188 #, fuzzy msgid "You have run out of uid space." msgstr "Bạn có hơn 65534 người dùng!?!? Bạn đã dùng quá khoảng uid cho phép!" #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "" #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "" #: mainView.cpp:396 msgid "You have run out of gid space." msgstr "" #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "" #: mainView.cpp:465 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "Sẵn sàng" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&Thêm..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&Sửa..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&Xoá..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #: mainWidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Select Connection..." msgstr "&Tiếp tục" #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "" #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "" #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "" #: propdlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "User login:" msgstr "Đăng nhập người dùng" #: propdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "&User ID:" msgstr "Người &dùng" #: propdlg.cpp:125 #, fuzzy msgid "Set &Password..." msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #: propdlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Full &name:" msgstr "Tên đầy đủ" #: propdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Surname:" msgstr "Tên đầy đủ" #: propdlg.cpp:145 msgid "Email address:" msgstr "" #: propdlg.cpp:159 msgid "&Login shell:" msgstr "" #: propdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Home folder:" msgstr "" "Không thể tạo thư mục home %1.\n" " Lỗi : %2" #: propdlg.cpp:172 msgid "&Office:" msgstr "" #: propdlg.cpp:177 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "" #: propdlg.cpp:182 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "" #: propdlg.cpp:192 msgid "&Office #1:" msgstr "" #: propdlg.cpp:197 msgid "O&ffice #2:" msgstr "" #: propdlg.cpp:202 msgid "&Address:" msgstr "" #: propdlg.cpp:206 msgid "Account &disabled" msgstr "" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:224 msgid "Password Management" msgstr "" #: propdlg.cpp:230 msgid "Last password change:" msgstr "" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "" #: propdlg.cpp:237 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" #: propdlg.cpp:238 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" #: propdlg.cpp:239 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "" #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" #: propdlg.cpp:251 msgid "&Account will expire on:" msgstr "" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr "" #: propdlg.cpp:279 msgid "Login script:" msgstr "" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "" "Không thể tạo thư mục home %1.\n" " Lỗi : %2" #: propdlg.cpp:294 msgid "Home path:" msgstr "" #: propdlg.cpp:299 #, fuzzy msgid "User workstations:" msgstr "Đăng nhập người dùng" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "" #: propdlg.cpp:315 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 msgid "Primary group: " msgstr "" #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "" #: propdlg.cpp:349 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "" #: propdlg.cpp:882 msgid "You need to specify an UID." msgstr "" #: propdlg.cpp:887 msgid "You must specify a home directory." msgstr "" #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "" #: propdlg.cpp:900 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "" #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "" #: propdlg.cpp:954 msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "" #: propdlg.cpp:973 msgid "&Add Shell" msgstr "" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "" #: pwddlg.cpp:34 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "" #: pwddlg.cpp:74 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" #: selectconn.cpp:38 #, fuzzy msgid "Connection Selection" msgstr "&Tiếp tục" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "" #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "" #: selectconn.cpp:84 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "" #: selectconn.cpp:122 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "" #: selectconn.cpp:123 #, fuzzy msgid "Delete Connection" msgstr "&Tiếp tục" #: filessettings.ui:40 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "" #: filessettings.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "Tên nhóm" #: filessettings.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #: filessettings.ui:83 #, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "" #: filessettings.ui:104 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "" #: filessettings.ui:115 #, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "" #: filessettings.ui:144 #, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "" #: filessettings.ui:155 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "" #: filessettings.ui:166 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "" #: filessettings.ui:177 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "" #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "" #: generalsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "" "Không thể tạo thư mục home %1.\n" " Lỗi : %2" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "" #: generalsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "" #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "" #: kuser.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "" #: kuser.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" #: kuser.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Shell" msgstr "" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" #: kuser.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "" #: kuser.kcfg:88 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "" #: kuser.kcfg:92 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:97 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file" msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" #: kuser.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file" msgstr "Tên nhóm" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" #: kuser.kcfg:113 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" #: kuser.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" #: kuser.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" #: kuser.kcfg:127 #, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "" #: kuser.kcfg:130 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:133 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "" #: kuser.kcfg:136 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "Người &dùng" #: kuser.kcfg:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #: kuser.kcfg:146 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "" #: kuser.kcfg:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "Người &dùng" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:171 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "" #: kuser.kcfg:181 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr "" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr "" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "" #: kuser.kcfg:193 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:197 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "" #: kuser.kcfg:205 #, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "Người &dùng" #: kuser.kcfg:211 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:214 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "" #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "Tên nhóm" #: kuser.kcfg:220 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:223 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" #: kuser.kcfg:257 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:266 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" #: kuser.kcfg:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "" "Không thể tạo thư mục home %1.\n" " Lỗi : %2" #: kuser.kcfg:284 #, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "" #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "" #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "Người &dùng" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "Nhó&m" #: ldapsamba.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:191 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" #: ldapsamba.ui:234 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, no-c-format msgid "cn" msgstr "" #: ldapsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr "" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr "" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr "" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr "" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr "" #: ldapsettings.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "User base:" msgstr "Người &dùng" #: ldapsettings.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "Tên nhóm" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "Người &dùng" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr "" #: ldapsettings.ui:161 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr "" #: ldapsettings.ui:175 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "Tên nhóm" #: ldapsettings.ui:203 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "" #: ldapsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:40 #, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:54 #, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:68 #, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:116 #, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:171 #, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Xoá..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Sửa..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KU::KUser settings." #~ msgstr "" #~ "stat call trên file %1 failed: %2\n" #~ "Check KUser Settings (Sources)\n" #, fuzzy #~ msgid "Password &expires" #~ msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #, fuzzy #~ msgid "Password expires" #~ msgstr "Đặ&t mật khẩu..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KUser Settings" #~ msgstr "" #~ "stat call trên file %1 failed: %2\n" #~ "Check KUser Settings (Sources)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Không thể thay đổi permission trên thư mục %1.\n" #~ " Lỗi: %2" #~ msgid "Select the users that should be in this group." #~ msgstr "Chọn người dùng sẽ thuộc về nhóm này." #~ msgid "No shadow entry for %1." #~ msgstr "Không có shadow cho hạng mục %1." #~ msgid "Cannot fork()" #~ msgstr "Không thể fork()" #, fuzzy #~ msgid "Base of home folders:" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục home %1.\n" #~ " Lỗi : %2" #~ msgid "" #~ "Cannot change owner of directory %1\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Không thể thay đổi owern trên thư mục %1.\n" #~ " Lỗi: %2" #~ msgid "" #~ "Cannot change permissions on directory %1\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Không thể thay đổi permission trên thư mục %1. \n" #~ " Lỗi: %2"