# Vietnamese translation for kaccess. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Phan Vinh Thinh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:51+0930\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Shift đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Phím Shift bây giờ được bật dùng." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Phím Shift bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Ctrl đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Phím Ctrl bây giờ được bật dùng." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Phím Ctrl bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Alt đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Phím Alt bây giờ được bật dùng." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Phím Alt bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Win đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Phím Win bây giờ được bật dùng." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Phím Win bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Meta đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Phím Meta bây giờ được bật dùng." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Phím Meta bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Super đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Phím Super bây giờ được bật dùng." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Phím Super bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Hyper đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Phím Hyper bây giờ được bật dùng." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Phím Hyper bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Alt Gr đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím " "sau." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Phím Alt Gr bây giờ được bật dùng." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Phím Alt Gr bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Phím Num Lock đã được bật dùng." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Phím Num Lock bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Phím Caps Lock đã được bật dùng." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Phím Caps Lock bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Phím Scroll Lock đã được bật dùng." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Phím Scroll Lock bây giờ bị tắt không dùng." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Khi dùng động tác:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Thay đổi thiết lập mà không hỏi lại" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Hiển thị hộp thoại hỏi lại này" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Bỏ dùng mọi tính năng AccessX & hành động" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Phím dính" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Phím chậm" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Phím nảy lên" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Phím chuột" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\" và \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\", \"%2\" và \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\", \"%2\"; \"%3\" và \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\" và \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\"; \"%3\" và \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và \"%2\" và không dùng \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và không dùng \"%3\" và \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và \"%3\" và không dùng \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\";\"%3\" và \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi thiết lập này." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Bạn vừa nhấn và giữ phím Shift 8 giây hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu " "thay đổi thiết lập này." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Bạn vừa nhấn phím Shift 5 lần liên tiếp hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu " "thay đổi thiết lập này." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Bạn vừa nhấn %1 hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này, hoặc bạn vừa dùng một " "tổ hợp vài hành động của bàn phím." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Những thiết lập AccessX này cần cho một số người khó khăn trong di chuyển và " "có thể được cấu hình trong Trung tâm điều khiển của TDE. Có thể bật hoặc tắt " "chúng với các hành động bàn phím đã được chuẩn hoá.\n" "\n" "Nếu không cần đến chúng, thì có thể chọn \"Không dùng mọi tính năng và hành " "động AccessX\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Đã bật dùng phím chậm. Từ bây giờ, người dùng cần nhấn phím một thời gian " "trước khi nó được chấp nhận." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Phím chậm đã bị tắt." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Đã bật dùng phím nảy lên. Từ bây giờ, mỗi phím sẽ bị khóa một thời gian sau " "khi sử dụng." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Đã tắt phím nảy lên." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Đã bật dùng phím dính. Từ bây giờ, phím điều khiển sẽ được chốt giữ sau khi " "bạn nhấn chúng." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Đã tắt phím dính." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Đã bật dùng phím chuột. Từ bây giờ, người dùng có thể dùng bàn phím số để " "điều khiển con trỏ chuột." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Đã tắt phím chuột." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Công cụ hỗ trợ người tàn tật TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Đăng ký (c) 2000 bởi Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Tác giả"