# Vietnamese translation for kcmaccess. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:05+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Nhấn %1 khi bật NumLock, CapsLock và ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Nhấn %1 khi bật CapsLock và ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Nhấn %1 khi bật NumLock và ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Nhấn %1 khi bật ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Nhấn %1 khi bật NumLock và CapsLock" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Nhấn %1 khi bật CapsLock" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Nhấn %1 khi bật NumLock" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Nhấn %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Công cụ cho người tàn tận của TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Đăng ký (c) 2000 bởi Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Chuông nghe được" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Dùng chuông &hệ thống" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Dùng chuông &tự chọn" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "Nếu bạn chọn tuỳ chọn này, chuông hệ thống mặc định sẽ được sử dụng.Xem mô-đun " "điều khiển \"Chuông hệ thống\" để biết cách tuỳ biến chuông hệ thống. Thông " "thường, nó chỉ là tiếng \"beep\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn dùng chuông tự chọn, chạy một tập tin âm thanh. " "Nếu chọn vậy, bạn cần tắt chuông hệ thống." "

Xin lưu ý là với các máy cũ điều này sẽ gây ra sự trễ giữa các sự kiện làm " "cho chuông và âm thanh được chạy." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Âm &thanh để nghe:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Nếu tuỳ chọn \"Dùng chuông tự chọn\" được dùng, bạn sẽ có thể chọn tập tin âm " "thanh ở đây. Nhấn \"Duyệt...\" để chọn tập tin âm thanh bắng hộp thoại tập tin." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Chuông nhìn thấy" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Dùng chuông nhìn thấy" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Tuỳ chọn này bật \"chuông nhìn thấy\" lên, nghĩa là sẽ hiển thị thông báo có " "thể nhìn thấy mà bình thường chỉ có tiếng chuông. Điều này thực sự có ích cho " "những người khó nghe ." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "Đả&o màn hình" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Mọi màu của màn hình sẽ bị đảo trong khoảng thời gian được chỉ định dưới đây." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&Chớp màn hình" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "" "Màn hình sẽ bị chuyển thành màu tuỳ ý trong khoảng thời gian được chỉ ra ở dưới " "đây." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Nhấn vào đây để chọn màu dùng cho chuông nhìn thấy của \"màn hình chớp\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Thời gian:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " mili giây" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "" "Ở đây bạn có thể chỉnh khoảng thời gian hiển thị của hiệu ứng \"chuông nhìn " "thấy\" " #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Chuông" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Phím dính" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Dùng phím &dính" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Khoá phím dính" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Tắt phím dính khi nhấn hai phím đồng thời" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "Dùng tiếng chuông báo khi phím điều khiển bị chốt, khóa hoặc bỏ khóa" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Khoá phím" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Dùng tiếng chuông báo khi phím khóa được dùng hay bỏ dùng" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Dùng thông báo hệ thống của TDE khi phím điều khiển hay phím khóa thay đổi " "trạng thái của nó" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Cấu hình thông báo hệ thống..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Các phím điều khiển" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Phím chậm" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Dùng phím &chậm" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Sự chấp nhận trì hoãn:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Dùng tiếng chuông báo khi một phím được nhấn" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Dùng tiếng chuông báo khi một phím được chấp nhận" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Dùng tiếng chuông báo khi một phím được nhả ra" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Phím nảy" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Dùng các phím &báo" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Thời gian &ngừa bật lên:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Dùng tiếng chuông báo khi một phím được nhả ra" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Lọc bàn phím" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Động tác khởi động" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Dùng động tác để khởi động các phím dính và phím chậm" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ở đây người dùng có thể khởi động các động tác bàn phím để bật các tính năng " "sau: \n" "Phím dính: Nhấn phím Shift 5 lần liên tiếp\n" "Phím chậm: Nhấn và giữ phím Shift 8 giây" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ở đây người dùng có thể khởi động các động tác bàn phím để bật các tính năng " "sau: \n" "Phím chuột: %1\n" "Phím dính: Nhấn phím Shift 5 lần liên tiếp\n" "Phím chậm: Nhấn và giữ phím Shift 8 giây" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "Tắt phím dính và phím chậm sau khi không dùng một thời gian" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " phút" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Thời gian chờ:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Thông báo" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "" "Dùng tiếng chuông báo khi có hành động dùng để bật hay tắt tính năng giúp người " "tàn tật" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "" "Hiển thị một hộp thoại hỏi lại khi tính năng giúp người tàn tật được bật hay " "tắt" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Nếu chọn tùy chọn này, thì TDE sẽ hiển thị một hộp thoại hỏi lại khi có tính " "năng giúp người tàn tật được bật hay tắt.\n" "Cần chắc chắn là bạn biết mình đang làm gì nếu bỏ chọn hộp thoại này, vì như " "vậy thì thiết lập giúp người tàn tật sẽ luôn được áp dụng không cần sự đồng ý " "của bạn." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Dùng cơ chế thông báo của hệ thống TDE khi tính năng trợ giúp người tàn tật bật " "hay tắt" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "các tập tin *.wav|WAV" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com"