# Vietnamese translation for kcmcomponentchooser. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:22+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Chọn trình thư yêu thích:" #: componentchooser.cpp:273 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Chọn trình lệnh yêu thích:" #: componentchooser.cpp:368 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Chọn trình duyệt web yêu thích:" #: componentchooser.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: componentchooser.cpp:408 msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?" msgstr "" "Bạn đã thay đổi thành phần mặc định theo lựa chọn. Ghi thay đổi ngay bây " "giờ?" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" msgstr "Không có mô tả" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Chọn từ danh sách phía dưới thành phần muốn dùng làm mặc định cho dịch vụ %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Trình chọn thành phần" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Joseph Wenninger" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Mở các địa chỉ URL httphttps" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "trong một ứng dụng dựa trên nội dung của địa chỉ URL" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "trong trình duyệt sau:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Ứng dụng mặc định" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Ở đây bạn có thể thay đổi chương trình thành phần. Thành phần là các chương " "trình điều khiển các công việc cơ bản, như giả trình lệnh, soạn thảo và " "trình thư. Một số ứng dụng TDE đôi khi cần một trình lệnh, gửi một thư, hay " "hiển thị văn bản. Để đảm bảo tính ổn định, các ứng dụng luôn luôn gọi cùng " "một thành phần. Bạn có thể chọn những thành phần đó ở đây." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Mô tả thành phần" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Ở đây bạn có thể đọc một mô tả nhỏ về ứng dụng đã chọn. Để thay đổi ứng " "dụng, nhấn lên danh sách ở bên trái. Để thay đổi ứng dụng thành phần, xin " "hãy chọn nó ở phía dưới." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Danh sách này hiển thị những dạng thành phần có thể cấu hình. Nhấn vào " "thành phần bạn muốn cấu hình.

\n" "

Trong hộp thoại này bạn có thể thay đổi các thành phần mặc định của TDE. " "Thành phần là các chương trình điều khiển các công việc cơ bản, như giả " "trình lệnh, soạn thảo và trình thư. Một số ứng dụng TDE đôi khi cần một " "trình lệnh, gửi một thư, hay hiển thị văn bản. Để đảm bảo tính ổn định, các " "ứng dụng luôn luôn gọi cùng một thành phần. Bạn có thể chọn những thành phần " "đó ở đây.

\n" "
" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " "text
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
  • %t: Địa chỉ người nhận
  • %s: Tên thư
  • %c: Bản sao " "(CC)
  • %b: Bản sao phụ (BCC)
  • %B: Văn bản thư mẫu
  • " "%A: Gắn kèm
" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: " "Attachment
" msgstr "" "Nhấn nút này để chọn trình thư ưa thích. Xin hãy chú ý rằng tập tin bạn chọn " "phải là có thể thực hiện.
Bạn còn có thể chọn vài biến giữ chỗ mà sẽ " "được thay thế thành giá trị khi trình thư được gọi:
  • %t: Địa chỉ " "người nhận
  • %s: Tên thư
  • %c: Bản sao (CC)
  • %b: Bản " "sao phụ (BCC)
  • %B: Văn bản thư mẫu
  • %A: Gắn kèm
" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Nhấn vào đây để tìm tập tin chương trình thư." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "&Chạy trong trình lệnh" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Dùng tùy chọn này nếu muốn trình thư đã chọn sẽ chạy trong một trình lệnh " "(ví dụ Konsole)." #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "Dùng &KMail là trình thư yêu thích" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "Kmail là chương trình thư chuẩn cho môi trường TDE." #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Dùng trình &thư khác:" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Chọn tùy chọn này nếu muốn dùng một trình thư khác." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Dùng một trình &lệnh khác:" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Dùng Konsole làm ứng dụng trình lệnh" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Nhấn vào nút này để chọn trình lệnh ưa thích. Xin hãy chú ý rằng tập tin bạn " "chọn phải là có thể thực hiện.
Đồng thời cũng chú ý rằng một vài chương " "trình giả trình lệnh sẽ không làm việc khi thêm các tham số dòng lệnh (Ví " "dụ: konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Nhấn vào đây để tìm trình lệnh."