# Vietnamese translation for kcmtaskbar. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:44+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Hiển thị thực đơn thao tác" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Chọn, phóng to hay thu nhỏ tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Chọn tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Đưa tác vụ lên" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Đưa tác vụ xuống" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Thu nhỏ tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Tới màn hình hiện thời" #: kcmtaskbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Đưa tác vụ xuống" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Khi thanh tác vụ đầy" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Tao nhã" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Cổ điển" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Cho sự trong suốt" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Thanh tác vụ

Bạn có thể cấu hình thanh tác vụ ở đây. Nó bao gồm các " "tuỳ chọn như thanh tác vụ có hiển thị tất cả các cửa sổ cùng một lúc hay chỉ " "những cửa sổ trên màn hình hiện thời. Bạn cũng có thể cấu hình có hiển thị " "nút Danh sách cửa sổ hay không." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Môđun điều khiển Thanh tác vụ TDE" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2001 bởi Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Hội thoại TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Đi vòng qua các cửa sổ" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Thanh tác vụ" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng " "xuất hiện.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn này được dùng." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên " "màn hình hiện thời.\n" "\n" "Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Sắp xếp cửa sổ theo màn &hình" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng " "xuất hiện.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn này được dùng." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên " "cùng một màn hình Xinerama với nó.\n" "\n" "Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "&Sắp xếp abc theo tên ứng dụng" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Đi vòng qua các cửa sổ" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Chỉ hiển thị những cửa &sổ thu nhỏ" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Chọn tuỳ chọn này nếu muốn thanh tác vụ chỉ hiển thị những cửa sổ đã " "thu nhỏ.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn không được dùng và thanh tác vụ hiển thị mọi cửa sổ." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Hiển thị &nút danh sách cửa sổ" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị một nút mà khi nhấn sẽ hiển " "thị trong thực đơn mở ra danh sách tất cả các cửa sổ." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Thanh tác vụ có thể nhóm các cửa sổ giống nhau vào thanh một nút đơn. Khi " "nhấn vào nút của nhóm thì một cửa sổ hiện ra cho thấy tất cả những cửa sổ " "của nhóm đó. Đặc biệt có ích với tùy chọn Hiển thị mọi cửa sổ.\n" "\n" "Bạn có thể đặt thanh tác vụ thành Không bao giờ nhóm các " "cửa sổ, Luôn luôn nhóm các cửa sổ hoặc chỉ nhóm các cửa sổ " " Khi thanh tác vụ đầy.\n" "\n" "Theo mặc định thanh tác vụ nhóm các cửa sổ khi nó đầy." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Nhóm tác vụ giống nhau:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Trang trí:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Hành động" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Nút trái:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Nút &giữa:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Nút &phải:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Hiển thị &biểu tượng chương trình" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn các biểu tượng cửa sổ xuất hiện cùng với " #~ "tiêu đề của chúng trong thanh tác vụ.\n" #~ "\n" #~ "Tuỳ chọn này được dùng theo mặc định."