# Vietnamese translation for kcmtwindecoration. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:44+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Nút" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (không thể)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Để thêm hay bớt các nút của thanh đầu đề, chỉ cần kéo " "các mục giữa các danh sách mục dùng được và ô xem trước thanh tiêu đề. Tương " "tự, kéo các các mục trong ô xem trước của thanh tiêu đề để thay đổi vị trí của " "chúng ." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Đổi cỡ" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Bóng" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Giữ nằm dưới các cửa sổ khác" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Giữ nằm trên các cửa sổ khác" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Phóng đại" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Thu nhỏ" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Trên mọi môi trường" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- dấu cách ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Chọn cách trang trí cửa sổ. Đây là những gì tạo ra 'thấy và cảm giác' của cả " "biên cửa sổ và điều khiển cửa sổ." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Tùy chọn trang trí cửa sổ" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Kích thước đường &biên:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Dùng hộp kết hợp này để thay đổi kích thước đường biên của các cửa sổ." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Hiển thị lời mách về các nút của cửa sổ" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Chọn hộp này này sẽ làm hiện ra lời mách về nút của cửa sổ. Nếu không chọn, thì " "sẽ không hiển thị lời mách đó." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Dùng &vị trí tự chọn cho các nút của thanh tiêu đề" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Các thiết lập thích hợp có thể tìm thấy trong thẻ \"Nút\"; xin chú ý rằng tuỳ " "chọn này vẫn chưa có trong tất các kiểu!" #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "Trang trí cửa &sổ" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Nút" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Môđun điều khiển trang trí cửa sổ" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "Bản quyền © năm 2001 của Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Rất nhỏ" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Vừa" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Lớn" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Rất lớn" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Khổng lồ" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Trên cả khổng lồ" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Quá cỡ" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Trang trí trình quản lý cửa sổ

" "

Môđun này cho phép chọn trang trí đường biên cửa sổ cũng như vị trí các nút " "của thanh đầu đề và tự chỉnh các tùy chọn trang trí.

" "Để chọn một sắc thái cho trang trí cửa sổ nhấn vào tên của nó và áp dụng sự lựa " "chọn bằng nút \"Áp dụng ở bên dưới\". Nếu không muốn áp dụng thì nhấn nút \"Đặt " "lại\" để bỏ qua mọi thay đổi." "

Có thể cấu hình mỗi sắc thái trong thẻ \"Cấu hình [...]\". Có các tùy chọn " "riêng cho mỗi sắc thái.

" "

Trong \"Các tùy chọn chung (nếu có)\" bạn có thể chọn dùng các \"Nút\" nếu " "chọn hộp \"Dùng vị trí tự chọn cho các nút của thanh tiêu đề\". Trong thẻ " "\"Nút\" có thể thay đổi vị trí của các nút theo sở thích của bạn.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Không có xem thử.\n" "Rất có thể là có vấn\n" "đề nạp bổ sung." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Cửa sổ hoạt động" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Cửa sổ bị động"